91人妻人人澡人人爽人人DVD|日韩激情天堂国产av综合网|91国产1区av天堂网|一级国产A片AV无码网站|爱综合偷排网国产成人片|日韩高免费五码视频|欧美黄色A级片|a毛三级久久99|深夜无码激情人妻黄片看黄片|A片成人免费视频网站

狼原文及翻譯

時(shí)間:2025-12-15 23:08:59 好文 我要投稿

(優(yōu)選)狼原文及翻譯

狼原文及翻譯1

  原文:

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。狼全文翻譯:

  有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆(jiàn)野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶? 過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi),另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見(jiàn)另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。 狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。

  狼對(duì)照翻譯:

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 有個(gè)屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過(guò)去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過(guò)去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來(lái)。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆(jiàn)野地里有一個(gè)打麥場(chǎng),場(chǎng)主人把柴草堆在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過(guò)去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕嵌疾桓蚁蚯,瞪眼朝著屠戶? 少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi),另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的'眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見(jiàn)另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過(guò)去從背后對(duì)屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵方的。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。 狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過(guò)給人增加笑料罷了。

狼原文及翻譯2

  狼原文

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  翻譯

  一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

  一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的.大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。

  狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。

  注釋

  1、暮:傍晚。

  2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

  3、為[wèi]:被。

  4、遺[yí]:留下。

  5、伏[fú]:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)

  6、去:離開(kāi)。

  7、盈:超過(guò)。

  8、不盈:不滿,不足。

  9、負(fù):背。

  10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

  11、苫(shàn):用草編的席子。

  12、去:離開(kāi)。

  13、豕(shǐ):豬。

  14、方:才。

  15、則:就。

  16、股:大腿。

  17、烏:哪里,怎么。

  18、顧:但是

  19、死之:殺死它

狼原文及翻譯3

  

  作者:蒲松齡

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  翻譯

  一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

  一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的.前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。

  狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。

  字詞

  1.詞性活用現(xiàn)象:

  洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。 一狼洞其中。

  隧:名詞用作狀語(yǔ),從隧道。 意將隧入以攻其后也。

  犬:名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。 其一犬坐于前。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義:

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法:

  (1)之

  代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變?cè)p幾何哉。

  助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。

  (2)以

  介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。

  連詞,來(lái)意將遂人以攻其后也。 連詞,用來(lái)蓋以誘敵。

  ( 3)“其”的含義

 、倏智昂笫芷鋽场(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。

 、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

 、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠病(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。

狼原文及翻譯4

  原文:趙簡(jiǎn)子(春秋時(shí)晉國(guó)大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導(dǎo)前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù),人立而啼。?jiǎn)子唾手登車,援烏號(hào)之弓,(傳說(shuō)中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時(shí),墮下一弓,百姓抱弓而號(hào)哭,因此后人名此弓為‘烏號(hào)’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國(guó)東北方的少數(shù)民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  翻譯:趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,看山的官吏們?cè)谇懊嬉,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號(hào)叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號(hào)叫著逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚(yáng)起的`塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  原文:時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書(shū),夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說(shuō)晉時(shí)預(yù)州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見(jiàn)《續(xù)搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說(shuō)隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報(bào)答。見(jiàn)《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”

  翻譯:當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著腦袋看著他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(zhǎng)肉啊,(我)怎么會(huì)不努力效仿龜蛇的誠(chéng)心(相報(bào))!”

狼原文及翻譯5

  狼三則·其一

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。默念狼所欲者肉,不如懸諸樹(shù)而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。

  緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  詞語(yǔ)解析

  歘:忽然

  貨:出售、賣。

  歘(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  狼三則

  狼三則

  昂:昂貴。

  罹:遭遇(禍患)

  蚤:通“早”,早晨

  直:通“值”,價(jià)值

  垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

  諸:“之于”的意思

  逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

  昧爽:黎明

  腭:口腔的上膛。

  革:皮

  直:通“值”,價(jià)值

  譯文

  一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí))忽然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(lái)(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹(shù)上吊死的`樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

 。ň拖瘢┡郎蠘(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

  啟示

  從狼的角度看——貪婪會(huì)使自己?jiǎn)拭;從屠夫的角度看——分清主次,生命重于身外之物,不因小失大?/p>

  創(chuàng)作背景

  《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改!傲凝S”是他的書(shū)齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書(shū)有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。多數(shù)作品通過(guò)談狐說(shuō)鬼的手法,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗、黑暗進(jìn)行了有力批判,在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,表達(dá)了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報(bào)應(yīng)的宿命論思想。被郭沫若評(píng)價(jià)道:”寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分!啊读凝S志異》的藝術(shù)成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短篇小說(shuō)的巔峰之作。

  作品簡(jiǎn)介

  《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說(shuō)家蒲松齡的著作。(聊齋:書(shū)齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書(shū)共有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富!读凝S志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短篇小說(shuō)之巔峰。

  《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)收錄為“專題 《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本六年級(jí)下冊(cè)30課《狼》和人教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)下冊(cè)第30課《狼》。

  作者簡(jiǎn)介

  蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號(hào)柳泉居士,清代著名的小說(shuō)家、文學(xué)家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒(méi)落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補(bǔ)為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評(píng)價(jià)過(guò)蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》!独恰芬还踩齽t。

狼原文及翻譯6

  原文

  趙簡(jiǎn)子大獵于中山(1),虞人道(2)前,鷹犬羅后。捷禽鷙獸(3),應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)(4)。有狼當(dāng)?shù),人立?)而啼。簡(jiǎn)子垂手登車(6),援鳥(niǎo)號(hào)(7)之弓,挾肅慎之矢(8),一發(fā)飲羽(9),狼失聲而逋(10)。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽一,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕(11),策蹇(12)驢,囊(13)圖書(shū),夙行失道(14),望塵驚悸(15)。狼奄至(16),引首(17)顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物(18)哉?昔毛寶放龜而得渡(19),隨侯救蛇而獲珠(20),蛇龜固弗靈于狼(21)也。今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘(22)乎?異時(shí)倘得脫穎而(23),先生之恩,生死而肉骨(24)也。敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”

  先生曰:“嘻(25)!私汝狼以犯世卿(26)、忤(27)權(quán)貴,禍且不測(cè),敢望報(bào)乎(28)?然墨之道,‘兼愛(ài)’(29)為本吾終當(dāng)有以活汝(30),脫(31)有禍,固所不辭職也!蹦顺鰣D書(shū),空囊橐(32),徐徐焉實(shí)(33)狼其中,前虞跋胡(34),后恐疐尾(35),三納之而未克(36)。徘徊容與(37),追者益(38)近。狼請(qǐng)(39)曰:“事急矣,先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶(40)?惟先生速圖(41)!”乃中跼蹐四足(42),引繩而束縛之,下首至尾(43),曲脊掩胡(44),委縮蠖屈(45),蛇盤(pán)龜息(46),以聽(tīng)命(47)先生。先生如其指(48)內(nèi)(49)狼于囊口,肩舉(50)驢上,引避道左(51)以待趙人之過(guò)。

  已而(52)簡(jiǎn)子至,求狼弗得(53),盛怒(54),拔劍斬轅端(55)示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅(56)!”先生伏質(zhì)(57)就地,匍匐(58)以進(jìn),跽(59)而言曰:“鄙人不慧(60),將有志于世(61),奔走遐方(62),自迷正途(63),又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也(64)?然嘗聞之,‘大道以多歧亡羊’(65)。夫(66)羊,一童子可制(67)之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區(qū)區(qū)(68)循大道以求之,不幾于守株緣木(69)乎?況田獵,虞人之所事也,君請(qǐng)問(wèn)諸皮冠(70)。行道之人(71)何罪哉?且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎;性貪而狠,黨豺(72)為虐,君能除之,固當(dāng)窺左足(73)以效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡(jiǎn)子默然(74),加歷來(lái)道,先生亦驅(qū)驢兼程(75)前進(jìn)。

  良久(76),羽旄(77)之影漸沒(méi),車馬之音不聞。狼度(78)簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊(79),解我縛,拔矢我臂(80)我將逝(81)矣!毕壬e手出狼,狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐其來(lái)甚速,幸先生生我(82)。我餒(83)甚,餒不得食,亦終必亡而已(84)。與其饑死道路,為群獸食(85),毋寧(86)斃于虞人,以俎豆于貴家(87)。先生既墨者,摩頂放踵(88)思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎(89)?”逐鼓吻奮爪(90),以向(91)先生。

  先生倉(cāng)卒以手搏(92)之,且搏且卻(93),引蔽驢后(94),便旋而走(95),狼終不得有加(96)于先生,先生亦竭力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負(fù)我,狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝(97),天生汝輩,固需吾輩食也!毕喑旨染,日晷(98)漸移。先生竊念(99);天色向晚,狼復(fù)群至,吾死矣夫!因紿(100)狼曰:“民俗(101),事疑必詢?nèi)希?02)。第(103)行矣,求三老而問(wèn)之,茍(104)謂我可食即食,不可即已(105)。”狼大喜,即與偕行。

  逾時(shí)(106),道無(wú)行人,狼饞甚,望老木僵立路側(cè),謂先生曰:“可問(wèn)是老!毕壬唬骸安菽緹o(wú)知,叩焉何益(107)?”狼曰:“第問(wèn)之,彼當(dāng)有言矣!毕壬坏靡眩纠夏揪呤鍪寄108),問(wèn)曰:“若然,狼當(dāng)食我耶!”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也(109)。往年老圃(110)種我時(shí),費(fèi)一核耳,逾年華,再逾年實(shí)(111),三年拱把(112),十年合抱,至于今二十年矣。老圃食我(113),老圃之妻食我。外至賓客,下至于仆,皆食我。又復(fù)鬻實(shí)于市以規(guī)利(114)。我其有功于老圃甚至巨(115)。今老矣,不得斂華就實(shí)(116),賈(117)老圃怒。伐我條枚(118)。芟(119)我枝葉,且將售我工師之肆取直(120)焉。噫!樗朽之材(121),桑榆之景(122),求免于斧鉞之誅(123)而不可得。汝何德于狼,乃覬免乎(124)?是固當(dāng)食汝(125)。”言下,狼復(fù)鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟(126)矣。矢(127)詢?nèi)希裰担?28)一杏,何遽見(jiàn)迫耶(129)?”復(fù)與偕行。

  狼愈急,望見(jiàn)老牸(130),曝日敗垣(131),謂先生曰:“可問(wèn)是老!毕壬唬骸皶谡撸132)草木無(wú)知,謬言(133)害事。今牛,禽獸耳,更何問(wèn)為?”狼曰:“第問(wèn)之,不問(wèn)將咥汝(134)”先生不得已,揖老牸,再述始末以問(wèn),牛皺眉瞪目,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣。老牸繭栗(135)少年時(shí),筋力頗健,老農(nóng)賣一刀以易我,使我貳群牛(136),事南畝(137)既壯,群牛日益老憊(138),凡事我都任之。彼將馳驅(qū),我伏田車(139)擇便途以急左趨;彼將躬耕,我脫輻衡(140),走郊擊以辟榛荊(141)。老農(nóng)親我(142),猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉(cāng)臾仰我而實(shí)(143)。我亦自說(shuō),可得帷席之蔽如馬狗也(144)。往年家儲(chǔ)無(wú)儋石(145),今麥?zhǔn)斩嗍?45)矣、;往年窮居無(wú)顧借(147),今掉臂行村社(148)矣,往年塵巵罌(149),涸唇吻(150),盛酒瓦盆半生未接(151),今醞(152)黍稷,據(jù)尊罍(153),驕妻妾矣;往年衣短褐(154),侶木石(155),手不知揖,心不知學(xué),今持兔園冊(cè)(156),戴笠子,腰韋(157)帶,衣寬博(158)矣。一比一粟,皆我力也。顧(159)欺我老弱,逐我荒野;酸風(fēng)身眸(160),寒日吊影(161);瘦風(fēng)如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣(162)而不可舉;皮毛具亡,瘡痍未瘥(163)。老農(nóng)之妻妬且悍,朝夕進(jìn)說(shuō)曰:‘牛之一身無(wú)廢物也;肉可脯(164)皮可鞟(165),骨角且切磋(166)為器!复髢涸唬骸晔軜I(yè)庖。167)之門(mén)有年矣,胡不礪刃于硎(168)以待?’跡是觀之(169),是將不利于我,我不知死所矣(170)夫我我功,彼無(wú)情,乃若是行將(171)蒙禍;汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:“毋欲速(172)。”

  遙望老子杖藜(173)而來(lái),須眉皓然(174),衣冠閑雅(175),蓋有道者(176)也。先生且喜且愕(177)。舍狼而前(178),拜跑啼泣,致辭曰:“乞丈人(179)一言而生!闭扇藛(wèn)故,先生曰:“是狼為虞人所窘(180)求救于我,我實(shí)生之(181)。今反欲咥我,力求不免,我又當(dāng)死之(182)。欲少延于片時(shí),誓定是于三老(183)。初逢老杏,強(qiáng)我(184)問(wèn)之,草木無(wú)知幾殺我;次逢老牸,強(qiáng)我問(wèn)之,禽獸無(wú)知,又將殺我;今逢丈人,豈天這示喪斯文也(185)!敢乞一言而生!币蝾D首杖下,俯伏聽(tīng)命。丈人聞之,欷歔(186)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣。夫人有恩而背之,不詳莫大焉(187),儒謂受人恩而不忍者,其為子必孝,又謂虎狼之父子(188)。今汝背恩如是,則并父子亦無(wú)矣!蹦藚柭暎189)曰:“狼速去,不然,將杖殺汝!

  狼曰:“丈人知其一、未知其二(190)請(qǐng)愬(191)愿丈人垂聽(tīng)(192)。初。先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書(shū),我鞠躬不敢息(193),又蔓詞以說(shuō)(194)簡(jiǎn)子,其意蓋將死我囊而獨(dú)竊其利(195)也。是安可不咥?“丈人顧先生曰:”果如是,是羿亦有罪焉(196)!跋壬黄剑郀钇淠依菓z惜(197)之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執(zhí)信也(198)。試再囊之,吾觀其狀果困苦否。”狼欣然從之,信(199)足先生。先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首(200)否?”先生曰:“有!庇谑浅鲐,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣,從井以救人(201),解衣以活友,于彼計(jì)則得(202),其如就死地何(203)?先生其此類乎!仁墜毀于愚,固君子之所不與也(204)!毖砸眩205)大笑,先生亦笑遂舉手且先生操刃區(qū)殪(206),棄道上而去。

  注釋

  (1)趙簡(jiǎn)子——春秋后期晉國(guó)的大夫,實(shí)際是晉國(guó)執(zhí)政者。中山——今河北省定縣一帶。

 。2)虞人——管狩獵的官。道——同“導(dǎo)”。

  (3)捷禽——靈敏的飛鳥(niǎo)。鷙獸——猛獸。

 。4)應(yīng)弦而倒者——弓弦一響就被射倒的禽獸。不可勝(升shēng)數(shù)——算不清。

 。5)人立——像人一樣直立。

 。6)垂手登車——從容上車。

 。7)援——手拉。鳥(niǎo)號(hào)——古代良弓的名稱。

 。8)肅慎——古代東北方的種族名,曾鉛朝貢箭。以上是比喻趙簡(jiǎn)子所用的是上等弓箭。

 。9)飲羽——形容箭射進(jìn)肉中很深,連箭末的羽毛都看不見(jiàn)了。飲,吞沒(méi)的意思。

 。10)逋——逃跑。

 。11)墨者——信奉墨子學(xué)說(shuō)的人。墨子主張張“兼愛(ài)”(愛(ài)一切人)。東郭先生——古代寓言中常用的人名。適——到。士仕——謀求官職。

 。12)策——趕。蹇(檢(jiǎn)——行動(dòng)遲緩。

 。13)囊——袋里藏著。

 。14)夙(訴sù)行——清早趕路。失道——迷路。

 。15)驚悸——駭懼。

 。16)奄——突然。

  (17)引首——伸頭。

  (18)豈——難道。濟(jì)物——成全別人。

 。19)毛寶——晉代人,曾買一只烏龜放生,后來(lái)在戰(zhàn)事中投江逃命,好像有個(gè)東西載他過(guò)江,登岸一看,正是從前所放的烏龜。這是《搜神記》中的一段神話。

 。20)隨侯——隨(今湖北隨縣)國(guó)的君主。據(jù)說(shuō)他曾替一個(gè)受傷的蛇敷藥,后來(lái)蛇銜來(lái)一顆名貴的珍珠報(bào)答他。

 。21)蛇龜固弗靈于狼——狼的靈敏總比那蛇和龜還要高些。

 。22)早處——趕緊躲進(jìn)。囊中——指東離先生裝圖書(shū)的口袋。茍延殘喘——使垂危的生命得以延續(xù)下去。

 。23)脫穎而出——《史記·平原君列傳》作“穎脫而出”,意思是:錐子放在口袋里,總會(huì)要露出錐尖來(lái)的。也就是比方人總會(huì)出頭的。穎,尖端。

 。24)生死而肉骨——救活已死的人,長(zhǎng)肉在枯骨上。

 。25)嘻——嘆氣的聲音。

 。26)私汝狼——包庇你這狼。犯——得罪。世卿——指趙簡(jiǎn)子。春秋時(shí)代,各國(guó)大都由一個(gè)或幾個(gè)大家族,世世代代掌握政權(quán),稱為世卿。

 。27)忤——觸怒。

 。28)這句說(shuō):唉!為了包庇你這狼而得罪了世卿,觸怒了當(dāng)權(quán)的貴族,我自己說(shuō)不定會(huì)遭殃,還指望你報(bào)恩嗎?

 。29)“兼愛(ài)”——墨子學(xué)說(shuō)中的一個(gè)要點(diǎn)。他主張一視同仁不分?jǐn)澄业膼?ài)。

  (30)吾終當(dāng)有以活汝——我總要想法子救你的命。

 。31)脫——即使。

 。32)槖(駝tuó)本意是沒(méi)有底的口袋,事實(shí)上往往囊囊加稱。

 。33)徐徐焉——慢吞吞地。實(shí)——裝。

  (34)前虞跋胡——往前擔(dān)憂壓住垂肉。虞,擔(dān)憂。胡,嘴馬下面的垂內(nèi)。

  (35)后恐疐(志zhì)——尾——往后恐怕壓住尾巴。疐,跌倒。

 。36)克——成功。

 。37)徘徊容與——遲疑不決、拖拖沓沓。

 。38)益——愈。

 。39)請(qǐng)——懇求。

  (40)先生果將揖遜救焚弱,而鳴鑾避寇盜耶——你難道真要在搶救火燒水淹的時(shí)候還講禮貌,在遇盜逃命的時(shí)候,還像平時(shí)坐著車一樣呼起叮當(dāng)?shù)拟徛晢幔恳具d,打恭作揖地講究客套。鑾,駕車的馬身上裝飾的鈴鐺。

 。41)惟——希望。速圖——趕快想辦法。

 。42)乃——于是。跼蹐四足——縮作一團(tuán)。

  (43)下首至尾——把頭彎下來(lái)湊到尾巴上。

 。44)曲脊掩胡——弓著脊梁,遮住垂肉。

 。45)猬縮蠖(貨huò)屈——像刺猬一樣縮起來(lái),像尺蠖蟲(chóng)爬行時(shí)一樣的彎起來(lái)。

 。46)龜息——像烏龜休息時(shí)一樣,頭頸四肢縮成一團(tuán)。

  (47)聽(tīng)命——任憑擺布。

 。48)如其指——按照他的意思做。

 。49)內(nèi)——與“納”同。

 。50)肩舉——掮在肩上。

 。51)引避道左——躲避在路旁。

 。52)已而——一會(huì)兒。

 。53)求狼弗得——找不到狼。

 。54)盛怒——大怒。

 。55)轅——車前面兩根駕馬的直木。端——一頭。

 。56)敢諱狼方向者,有如此轅——誰(shuí)敢隱瞞狼的去向,誰(shuí)就會(huì)和這轅一樣。

 。57)伏質(zhì)——意思就是請(qǐng)罪。

  (58)匍匐(葡伏pú-fú)——在地上爬。

 。59)跽——跪。

 。60)鄙人——鄉(xiāng)下人,東郭先生自己謙稱。不慧——不才、無(wú)能的意思。

 。61)有志于世——打算在世上做些事業(yè)。

 。62)遐方——遠(yuǎn)方。

 。63)自迷正途——自己迷失了方向。

  (64)又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也——我又怎能發(fā)現(xiàn)狼的去向。給您的獵鷹獵犬以指示呢?

  (65)大道以多歧亡羊——見(jiàn)《列子·說(shuō)符》,意思是:大路上的岔道我,所以羊會(huì)走失。歧,岔道。

 。66)夫(符fú)——發(fā)語(yǔ)詞。

 。67)制——降服。

 。68)區(qū)區(qū)——僅僅。

 。69)不幾于——豈不是差不多等于。守株——守株待兔,是古代寓言,說(shuō)有個(gè)人碰巧看見(jiàn)只兔子撞在樹(shù)上死了,他就一直在樹(shù)根下坐著再等捉死兔子。緣木——緣木求魚(yú),是說(shuō)爬上樹(shù)去捕魚(yú)。這是用來(lái)比喻不根據(jù)實(shí)際強(qiáng)求那辦不到的事。

 。70)諸——即“之于“兩字合起來(lái)的意思。皮冠——古代打獵時(shí)所戴的帽子,這里代表管狩獵的專官。

  (71)行道之人——趕路的人。

 。72)黨豺——與豺?yàn)橐换铩?/p>

 。73)窺左足——語(yǔ)見(jiàn)《漢書(shū)·息無(wú)躬傳》,就是抬腳起步的意思。窺,通“跬“,半步。

 。74)默然——不作聲。

 。75)兼程——加倍趕路。

 。76)良久——很久。

  (77)羽旄——旗子上的裝飾。這里借指趙簡(jiǎn)子一行人。

 。78)度(奪duó)——估計(jì)。

 。79)出我囊——把我從囊中放出來(lái)。

 。80)拔矢我臂——把我胳膊上的箭拔去。

  (81)逝——走。

 。82)生我——救活了我。

 。83)餒(něi)——餓。

 。84)亦終必亡而已——也終歸是死路一條罷了。

 。85)為群獸食——被別的野獸吃掉。

  (86)毋寧——還不如。

 。87)俎豆于貴家——供貴族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。

  (88)摩頂放踵——見(jiàn)《孟子·盡心上》,形容墨子兼愛(ài)精神,意思是:勞累奔波得頭頂?shù)侥_跟都傷了。

  (89)又何吝一軀啖我而全微命乎——您 又何必舍不得氫身體送我吃,讓我可以保全這條小性命呢?啖我,給我吃。

 。90)鼓吻(穩(wěn)wěn)奮爪——準(zhǔn)備吃人的樣子。吻,嘴巴。

 。91)向——沖向。

 。92)倉(cāng)卒(促cù)——匆促。卒,同“猝”。搏(搏bó)——格斗。

 。93)且搏且卻——邊打邊退。

 。94)引蔽驢后——以驢子為掩護(hù)。

 。95)便旋而走——繞著彎子跑。

 。96)有加——占上風(fēng)。

  (97)吾非固固欲負(fù)汝——我也不是一定要對(duì)不起你。

  (98)晷(鬼guǐ)——日影。

 。99)竊念——心里計(jì)算。

 。100)紿(代dài)——騙。

 。101)民俗——民聞風(fēng)俗。

  (102)事疑必詢?nèi)稀幸呻y事一定要請(qǐng)教三位老年人。

 。103)第——只管。

 。104)茍——如果。

 。105)即已——那就作罷(不要吃)。

  (106)逾時(shí)——過(guò)了一會(huì)兒。

 。107)叩焉何益——問(wèn)它有什么用?

 。108)具述始末——從頭到尾述說(shuō)一遍。

 。109)老圃——種樹(shù)的老園丁。

  (110)華——開(kāi)花。

  (111)實(shí)——結(jié)果。

  (112)拱把——兩把粗細(xì)。

 。113)食我——吃我的果實(shí)。

  (114)鬻(育yù)——賣。規(guī)利——圖利。

  (115)我其有功于老圃甚巨——我可以說(shuō)是對(duì)種樹(shù)老園丁有過(guò)很大功勞。

 。116)不得斂華就實(shí)——只是開(kāi)花不能結(jié)果。斂花就實(shí),花謝果結(jié)。

 。117)賈(古gǔ)——博得。

 。118)條枚——枝干。

 。119)芟(山shān)——剪除。

  (120)工師之肆——工匠的鋪?zhàn)。取直——就是換錢(qián)的意思。直,同“值”。

  (121)樗(初chū)朽之材——無(wú)用的樹(shù)木。

  (122)桑榆之景——指晚年。

  (123)鉞(月yuè)——大斧。誅——砍伐。

 。124)覬(計(jì)jì)——希望。這句說(shuō):你對(duì)狼有過(guò)什么好處,就希望它寬免你嗎?

  (125)是固當(dāng)食汝——所以它應(yīng)當(dāng)吃掉你。

 。126)爽盟——背約,失信。

 。127)矢——發(fā)誓,保證。

  (128)值——遇到。

 。129)何遽(巨jù)見(jiàn)迫耶——為什么就急于迫害我呢?遽,立刻。

  (130)牸(字zì)——母牛。

 。131)曝(鋪pù)日——曬太陽(yáng)。敗垣(元yuán)——破墻。

  (132)曏(向xiàng)者——?jiǎng)偛拧?/p>

 。133)謬言——胡說(shuō)。

 。134)咥(蝶dié)——咬。

 。135)繭栗——牛角初長(zhǎng)成。

  (136)貳群!蛣e的牛群一起。貳,并,一道。

 。137)事南畝——從事耕地。

 。138)憊(備bèi)——疲乏。

 。139)伏田車——低下頭駕車。

  (140)輻衡——駕在牛身上的橫木。輻,當(dāng)作“楅”。

  (141)坰(窘陰jiōng)——野外、辟榛荊——開(kāi)荒。榛荊,野草雜樹(shù)。

 。142)親我——依靠我。

 。143)倉(cāng)庾(雨yǔ)——糧囤。仰——依靠。這句說(shuō):老農(nóng)靠我吃飯穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完繳租稅,靠我填滿谷倉(cāng)。

 。144)帷席——帷帳和席子。這句說(shuō):我也自信死后可能像狗馬一樣,得到一張帷席埋葬尸體。

 。145)儋(丹dōn)石——兩擔(dān)的糧食。

 。146)斛(胡hú)——擔(dān)。

  (147)無(wú)顧借——無(wú)聊。

  (148)掉臂——消遙自在的意思。村社——農(nóng)村中的社集。

 。149)塵巵(支zhī)罌——酒杯和酒缸積滿了灰塵(表示一直不用)。

 。150)涸唇吻——嘴唇發(fā)燥(表示一直沒(méi)有嘗到酒)。

  (151)半生——半輩子。未接——沒(méi)有觸碰過(guò)(酒)。

 。152)醞——釀。

 。153)據(jù)——執(zhí)持。尊罍(雷léi)——酒器。

  (154)衣——穿。褐——粗毛布。

 。155)侶木石——與木石為伴。意思是沒(méi)有社會(huì)交際。

 。156)兔園冊(cè)——村塾中學(xué)究所都的淺陋課本。

 。157)腰——腰間佩帶。韋——熟皮。

  (158)寬博——寬大的衣服。

  (159)顧——但是。

 。160)酸風(fēng)——冷風(fēng)。射眸——刺痛眼睛。

 。161)吊影——意思是冷清清地和影子互相慰問(wèn)。

 。162)攣(巒luán)——肌肉抽筋。

  (163)痍——傷痕。瘥——痊愈。

 。164)脯——肉干。

 。165)鞟(闊kuò)——去毛的皮。

 。166)切磋(搓cuō)——磨治。

  (167)庖丁——廚師。

 。168)礪刃——磨刀。硎——磨刀石。

  (169)跡是觀之——根據(jù)這種跡象看來(lái)。

  (170)不知死所矣——不知道會(huì)是怎樣的死法了。

 。171)乃若是——況且還是這樣。行將——不久就要。

 。172)毋欲速——不要性急。

 。173)藜——可以作拐杖的植物。

 。174)皓然——形容須眉的雪白。

  (175)閑雅——優(yōu)閑文雅。

 。176)蓋有道者——大概是個(gè)有道士。

 。177)愕(餓è)——驚。

 。178)舍狼而前——撇下狼迎向前去。舍,同“舍”。

 。179)丈人——對(duì)老者的敬稱。

  (180)是狼——這條狼。窘——困迫。

  (181)生之——救了他。

 。182)死之——為他而死。

 。183)誓定是于三老——講定以三位老者的話為準(zhǔn)。

 。184)強(qiáng)我——(狼)強(qiáng)迫我。

  (185)豈天之未喪斯文也——莫非天不絕我這書(shū)生的命?

  (186)欷歔——嘆氣的聲音。

 。187)不祥莫大焉——再?zèng)]有比這更不吉利的事了。

  (188)又謂虎狼之父子——之,疑是“知”字之誤。意思說(shuō):即使是虎狼,也有父子之愛(ài)。

  (189)厲聲——高聲大喝。

 。190)丈人知其一、未知其二——你但知道一方面,而不知道另一方面。

 。191)愬——同“訴”。

 。192)垂聽(tīng)——要求別人聽(tīng)自己發(fā)表意思的謙辭。

 。193)鞠躬——弓著身子。息——出氣。

 。194)蔓詞——年些無(wú)謂的話。說(shuō)(稅shuì)——蒙蔽。

 。195)死我于囊——讓我死在囊里。獨(dú)竊其利——獨(dú)占好處。

 。196)羿亦有罪焉——逢蒙向羿學(xué)射箭,后來(lái)本事學(xué)會(huì)了,就把老師鐐了。孟子說(shuō):“是亦羿有罪焉!币馑际钦f(shuō):羿不能辨別人的好壞,以至死在壞人手里,他自己也有錯(cuò)處。

  (197)具狀——詳詳細(xì)細(xì)描述一番。囊狼憐惜——因憐惜狼而把它裝在袋里。

 。198)是皆不足以執(zhí)信也——這些話都是口說(shuō)無(wú)憑。

 。199)信——古字與“伸”通。

 。200)匕(比bǐ)首——短劍。

 。201)從井以救人——下井去救掉在井里的人。

 。202)于彼計(jì)則得——對(duì)于他是合適了。

 。203)其如就死地何——無(wú)奈自己要陷于絕境呀!

  (204)不與——不贊成。這句說(shuō):仁而到了愚蠢的地步,這也是君子所不贊同的。

 。205)言已——說(shuō)完了。

 。206)操刀——拿起刀來(lái)。殪——?dú)⑺馈?/p>

  原文翻譯

  趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,看山的官吏們?cè)谇懊嬉,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號(hào)叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號(hào)叫著逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚(yáng)起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著腦袋看著他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯救了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(zhǎng)肉啊,(我)怎么會(huì)不努力效仿龜蛇的誠(chéng)心(相報(bào))。 

  先生說(shuō):“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權(quán)貴,禍將不測(cè),那敢指望什么報(bào)答。咳欢业淖谥,博愛(ài)為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來(lái)也不打算回避的!北悖◤拇永铮┠贸鰣D書(shū),空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,后面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒(méi)成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請(qǐng)求道:“事急!先生當(dāng)真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請(qǐng)先生趕緊動(dòng)手啊!”便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤(pán)曲龜一樣屏息,聽(tīng)?wèi){先生(處置)。先生按照它的`指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡(jiǎn)子的人過(guò)去。

  不久簡(jiǎn)子到,尋找狼沒(méi)找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進(jìn),一直跪著說(shuō):“鄙人不是很聰明,(但)有志于對(duì)這世界有所貢獻(xiàn),奔走遠(yuǎn)方,自己迷失了道路,又怎么能發(fā)現(xiàn)狼的蹤跡來(lái)指示給你的鷹犬呢?然而我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō):‘大道因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失羊!,一個(gè)孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著大路找它,不是正如守株待兔緣木求魚(yú)嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請(qǐng)去問(wèn)戴皮帽的人(看山人)。(我這)過(guò)路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺?yàn)槲樽鲪,您能除掉它,我本就?yīng)當(dāng)盡力以效微勞,又怎么會(huì)隱藏它而不說(shuō)呢!”簡(jiǎn)子無(wú)言以對(duì),回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。

  過(guò)了很久,扎著牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽(tīng)不見(jiàn)了。狼估計(jì)簡(jiǎn)子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說(shuō):“先生可考慮了吧。把我從袋子里放出來(lái),解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走!”先生動(dòng)手放出狼,狼咆哮著,對(duì)先生說(shuō):“剛才被看山人追趕,他們來(lái)的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒(méi)有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手里,成為貴人家的盤(pán)中物。先生既然是墨家學(xué)士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點(diǎn)貢獻(xiàn)嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。

  先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊退,躲避在驢子后面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生說(shuō):“狼背叛我!狼背叛我!”狼說(shuō):“我本來(lái)不想背叛你的,(可)天生你等,本來(lái)就是需要我們吃的。 毕喑忠呀(jīng)很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會(huì)成群來(lái)到,我死定了!”因此騙狼說(shuō):“(按照)民俗,事情有疑問(wèn)必定問(wèn)三位老人。(咱們)只管走,找三個(gè)老人問(wèn)他們,如果說(shuō)我應(yīng)當(dāng)被吃就(給你)吃,不該吃就算了。”狼大喜,就和他一起前行。

  過(guò)了一會(huì),路上沒(méi)有行人,狼非常讒,望見(jiàn)老樹(shù)直立在路旁,對(duì)先生說(shuō):“可以問(wèn)這老樹(shù)!毕壬f(shuō):“草木無(wú)知,問(wèn)它有什么用?”狼說(shuō):“只管問(wèn)它,他會(huì)有話說(shuō)的!毕壬坏靡眩蚶蠘(shù)作揖,詳細(xì)敘述(情況)始末,(然后)問(wèn)道:“如此,狼應(yīng)當(dāng)吃我嗎?”樹(shù)中轟轟響發(fā)出聲音,對(duì)先生說(shuō):“我是杏樹(shù),當(dāng)年老農(nóng)種我時(shí),只費(fèi)一顆果核。過(guò)了一年開(kāi)花,再過(guò)一年結(jié)果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農(nóng)吃我,老農(nóng)的老婆孩子吃我,外到賓客,下到仆人,都吃我。還在市場(chǎng)賣我謀利。我對(duì)老農(nóng)有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結(jié)果,惹得老農(nóng)惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢(qián)啊。唉。ㄎ疫@已)不成材的朽木,老態(tài)的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對(duì)狼有什么功德,就指望免死。窟@樣(的情況)本來(lái)就應(yīng)當(dāng)吃你!闭f(shuō)著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“狼違背盟約!約定好問(wèn)三位老人,現(xiàn)在(只)遇到一棵杏樹(shù),何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。

  狼更加著急,望見(jiàn)(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽(yáng),(就)對(duì)先生說(shuō):“可以問(wèn)老牛。”先生說(shuō):“前面草木無(wú)知,瞎話壞事,F(xiàn)在是牛,禽獸啊,又問(wèn)它干什么?”狼說(shuō):“只管問(wèn)他,不問(wèn)就吃了你!毕壬坏靡眩蚶夏概W饕,再次敘述(情況)始末來(lái)詢問(wèn)。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說(shuō):“老杏的話不錯(cuò)。。ㄎ遥├吓=沁是如蠶繭栗子一般的時(shí)候,少年時(shí)筋骨頗為健壯有力,老農(nóng)賣一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長(zhǎng)壯了,群牛日漸老而無(wú)力,凡事都由我來(lái)承擔(dān)。他要奔馳驅(qū)使,我背負(fù)的是田獵的車,選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開(kāi)辟荊棘。老農(nóng)對(duì)待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能夠得到帷幄席子遮蔽(風(fēng)雨),像馬、狗一樣。原來(lái)(他)家儲(chǔ)蓄的糧食一擔(dān)一石都沒(méi)有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒(méi)人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒壇,嘴唇干,盛酒的挖盆,半輩子沒(méi)裝過(guò)酒;如今用糧食釀著酒,拿著酒杯,驕慣著妻妾;往年(他)穿著粗布衣服,和樹(shù)木石頭為伴,不知道用手來(lái)作揖(以表示對(duì)別人的尊重),心里沒(méi)學(xué)問(wèn),如今拿著書(shū),戴著帽子,腰扎皮帶,衣服寬松啊。一根絲一粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負(fù)我年老體弱,趕我到郊野;冷風(fēng)吹眼,寒冷天的太陽(yáng)照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒(méi)有了,瘡痍沒(méi)有痊愈。老農(nóng)的老婆既嫉恨又兇悍,早晚說(shuō)服道:’牛的一身沒(méi)有廢物。喝饪梢宰龈,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿。‘指著大兒子說(shuō):’你學(xué)徒庖丁的門(mén)下有年頭了,為什么還不磨好刀等著呢?‘照這樣的跡象看來(lái),是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方!我(雖)有功,馬上就要蒙受災(zāi)禍啊。你對(duì)狼有什么公德啊,就指望免死。俊闭f(shuō)著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說(shuō):“不要急!”

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)(一個(gè))老人(男子)拄著木杖過(guò)來(lái),胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應(yīng)該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見(jiàn)老人),啼哭著下跪拜倒,說(shuō)道:“乞求老人一句話來(lái)救我活命!”老人詢問(wèn)原故,先生說(shuō):“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實(shí)際上是救了它。現(xiàn)在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在于三老。最初碰到老杏,強(qiáng)迫我問(wèn)它,草木無(wú)知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強(qiáng)迫我問(wèn)它,禽獸無(wú)知,又要?dú)⑽摇,F(xiàn)在碰上老人,豈不是天下沒(méi)有喪盡斯文人。《纺懫蚯螅┮痪湓捑任一蠲!币虼嗽谑终戎驴念^,爬著聽(tīng)從老人的示下。老人聽(tīng)了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說(shuō)道:“你錯(cuò)啦!別人對(duì)你有恩而背叛他,沒(méi)有比這更不好的!儒家說(shuō),受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說(shuō)虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒(méi)有如此的啊。”便厲聲道:“狼趕快滾,不然,將用杖打死你!”

  狼說(shuō):“老人你只知其一,不知其二。請(qǐng)讓我把它說(shuō)清楚,希望老人您屈尊聽(tīng)一聽(tīng)。當(dāng)初,先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子里,(還)壓上詩(shī)書(shū),我曲著身子不敢喘息。(他)還編造謊言說(shuō)服簡(jiǎn)子,他的意思可能是要讓我死在袋子里,而獨(dú)自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說(shuō):“果然這樣的話,這后羿也是有罪啊。”先生認(rèn)為不公平,具體地說(shuō)出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來(lái)取得勝訴。老人說(shuō):“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說(shuō)的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里,扛到驢背上,而狼沒(méi)察覺(jué)到什么。老人趴在先生的耳朵對(duì)他說(shuō):“有匕首沒(méi)有?”先生說(shuō):“有!庇谑悄贸鲐笆。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說(shuō):“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的。「黄鹛M(jìn)井里救人,脫下衣服救活朋友,從對(duì)方來(lái)考慮是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來(lái)就是君子所不贊成的啊!闭f(shuō)完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

  作品賞析

  中山狼傳這篇文章出自馬中錫的《東田集》。

  這是根據(jù)古代的傳說(shuō)發(fā)展而成的一個(gè)寓言故事。作者通過(guò)這個(gè)寓言,徹底揭示了狼的本性:在它遇著危險(xiǎn)的時(shí)候,也會(huì)裝做軟弱可憐的樣子,以迷惑那些思想糊涂的人,求得他的庇護(hù),保全自己。危險(xiǎn)一過(guò),卻又立刻露出吃人的本性,連救命恩人也不肯放過(guò)。對(duì)待吃人的狼,就只能是堅(jiān)決、徹底地消滅它。但是東郭先生恰巧不理解這一點(diǎn),他對(duì)狼良師兼愛(ài),表示憐憫,這些弱點(diǎn)正為狼所利用,結(jié)果幾乎被狼吃掉了?墒窍駯|郭先生那樣對(duì)敵人存著幻想的人,往往不是一次教訓(xùn),就能使他真正認(rèn)清是非的。當(dāng)老丈最后要東郭先生殺死中山狼的時(shí)候,他又發(fā)起“不害狼乎”的慈悲來(lái),因而被老丈識(shí)為“仁陷于愚”。

  這篇作品中山狼傳,有人說(shuō)是在諷刺墨家的“兼愛(ài)說(shuō)”;有人說(shuō)是諷刺李夢(mèng)陽(yáng)不肯為康海伸冤(康海本人也寫(xiě)過(guò)《中山狼》雜劇),但后面的說(shuō)法其實(shí)是一種附會(huì),《四庫(kù)全書(shū)總目提要》中已有辨證。讀者應(yīng)從兩方面來(lái)認(rèn)識(shí)這篇作品:一是它揭示了狼總是要吃人的本質(zhì)意義;二是文中所描寫(xiě)的狼的狡猾、貪殘,東郭先生的迂腐、軟弱、老丈的機(jī)智、堅(jiān)定的形象,都很鮮明生動(dòng)。由于思想性和藝術(shù)性的緊密結(jié)合,因此對(duì)現(xiàn)代的讀者仍然很有啟發(fā)意義。

狼原文及翻譯7

  原文:

  狼

  清代:蒲松齡

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  譯文:

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  一個(gè)屠戶傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,眼瞪著屠戶?/p>

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi)上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少!只是增加笑料罷了。

  注釋:

  一屠(tú)晚歸,擔(dān)(dàn)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。晚:夜晚,晚上。歸:回家。止:通“只”,翻譯為僅,只。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,緊跟。甚,很。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  懼:害怕投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。從:跟從,跟隨。復(fù):又,再矣:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了”。兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來(lái)。

  屠大窘(jiǒng),恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。

  窘:困窘,處境危急,困迫為難?郑嚎謶,擔(dān)心。敵:意動(dòng)用法。這里是動(dòng)詞,指攻擊的意思。顧:看,視。這里指往旁邊看。積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。苫蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。乃:于是,就。弛:解除、卸下。眈眈相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

  少(shǎo)時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑(míng),意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐(mèi),蓋以誘敵。

  少時(shí):一會(huì)兒。犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。久之:很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒(méi)有實(shí)在意義。瞑:閉上眼睛。意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。暴:突然。斃:殺死。洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動(dòng)詞。遂入:從通道進(jìn)入。隧:通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。尻:屁股。自:從。股:大腿假寐:假裝睡覺(jué)。寐:睡覺(jué)。蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來(lái)是”的意思。

  狼亦黠(xiá)矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  黠:狡猾。頃刻:一會(huì)兒。亦:也。禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,巧變?cè)幵p。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罷了。

  賞析:

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。

  這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。

 。ㄍ婪驊掷牵┟鎸(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥?chǎng)的.有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓。“眈眈相向”,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

 。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱

  第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。

  (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。

狼原文及翻譯8

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  譯文

  一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑!

  (1)不如懸諸樹(shù)蚤取之 蚤通早 意思:早晨

 。2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值

  注釋

  ①貨:出售、賣。

 、跉H(xū):忽然。

 、垲╧àn):看、窺視。

  ④卻:退。

 、萦合胍。

 、奘荆航o......看。

 、呙了悍鲿,黎明。

 、噱已玻阂蓱]徘徊。

  ⑨昂:貴。

 、忸荆涸庥觯ǖ溁迹。

  其二注釋及譯文

  作者:佚名

  其二

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  譯文一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來(lái)了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

  一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過(guò)了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的`頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來(lái)攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用(這種方式)來(lái)誘惑敵人的。

  狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。恐唤o人們?cè)黾有α狭T了。

  注解

  1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)并驅(qū):一起追趕。

  6)窘:困窘,處境危急,急迫。

  7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)弛:放松,這里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時(shí):一會(huì)兒。

  14)徑去:徑直走開(kāi)。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

  16)久之:過(guò)了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒(méi)有實(shí)際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用

  23)尻:沒(méi)有毛。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺(jué)的意思。假,假裝。寐,睡覺(jué)。

  26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28)股:大腿。

  特殊用法

  1.詞性活用現(xiàn)象

  1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)。

  2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。

  3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。

  4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。

  5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。

  7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

 。1)之

  助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。

  助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。

  助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。

 。2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。

  5.使動(dòng)用法

  死:使...死,殺死。

  6.特殊句式

  省略句

  省略賓語(yǔ):

  “投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。

  “一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。

  省略介詞:

  “場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。

  倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

  其三注釋及譯文

  作者:佚名

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

  其一注釋及譯文

  作者:佚名

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

 。ㄈ绻┎皇峭婪,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見(jiàn)屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

  注釋

  暮:傍晚。

  為:被。

  遺:留下。

  伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)

  去:離開(kāi)。

  盈:滿,足。

  不盈:不滿,不足。

  負(fù):背。

  行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草編的席子。

  去:離開(kāi)。

  豕(shǐ):豬。

  方:才。

  則:就。

  股:大腿。

  烏:哪里,怎么。

  顧:然而

狼原文及翻譯9

  原文:

  狼三則

  清代:蒲松齡

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  其二

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

  譯文:

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí),)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(lái)(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹(shù)上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。(就像)爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑!

  其二

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  一個(gè)屠戶傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的'。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/p>

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi)上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。≈皇窃黾有α狭T了。

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

  有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶就把它背回去了。

  非屠,烏能作此謀也!

  (如果)不是屠戶,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

  三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

  這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

  注釋:

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū)一狼來(lái),瞰(kàn)擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡(qūn)巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭(è),如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹(lí)之,是可笑也。

  貨:出售、賣。歘:忽然。瞰:窺視。昂:昂貴。罹:遭遇(禍患)。蚤:通“早”,早晨直:通“值”,價(jià)值垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。諸:“之于”的意思逡巡:因有所顧慮而徘徊或后退。昧爽:黎明腭:口腔的上膛。

  其二

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴(zhuì)行甚遠(yuǎn)。

  屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。晚:夜晚,晚上。歸:回家。止:通“只”,翻譯為僅,止。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,緊跟。甚,很。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

  懼:害怕投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。從:跟從,跟隨。復(fù):又,再矣:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了”。兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來(lái)。

  屠大窘(jiǒng),恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。

  窘:困窘,處境危急,困迫為難。恐:恐懼,擔(dān)心。敵:意動(dòng)用法。這里是動(dòng)詞,指攻擊的意思。顧:看,視。這里指往旁邊看。積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。苫蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。乃:于是,就。弛:解除、卸下。眈眈相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

  少(shǎo)時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑(míng),意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐(mèi),蓋以誘敵。

  少時(shí):一會(huì)兒犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。久之:很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒(méi)有實(shí)在意義。瞑:閉上眼睛。意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。暴:突然。斃:殺死。洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動(dòng)詞。隧:通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。尻:屁股。自:從。股:大腿假寐:假裝睡覺(jué)。寐:睡覺(jué)。蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來(lái)是”的意思。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  黠:狡猾。頃刻:一會(huì)兒。亦:也。禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,巧變?cè)幵p。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罷了。

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

  暮:傍晚。為:被。伏:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景?梢裕嚎桑嚎梢裕灰裕喊。計(jì):方法。遂:于是就。死之:殺死它。死:殺死。盈:滿。豕:豬。如:好像。則:就;那么股:大腿。屈:彎曲。負(fù):背。方:才。

  非屠,烏能作此謀也!

  烏:哪里,怎么。

  三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

  賞析:

  《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。

狼原文及翻譯10

  牧童逮狼

  蒲松齡〔清代〕

  兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號(hào)且抓。其一童嗥又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號(hào)抓如前狀。前樹(shù)又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。

  譯文

  有兩個(gè)牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計(jì)劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹(shù),相距數(shù)十步。不一會(huì)兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見(jiàn)了,心里非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回?cái)?shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。

  注釋

  飆:突然而緊急。抵死:拼死用力。顛擲:擺動(dòng)。制:制約。去:距離。少頃:一會(huì)兒。故:故意,有意。彼:另一個(gè)。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉(cāng)皇:驚慌的`樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:離開(kāi),放棄。謀:計(jì)劃。

  蒲松齡

  蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請(qǐng),為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。

狼原文及翻譯11

  第一則

  作品原文

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,亦可笑矣。

  作品注釋

  貨:出售、賣。

  欻(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  既:已經(jīng)

  諸:相當(dāng)于“之于”

  蚤(zǎo):通“早”,早晨。

  仰:抬

  昂:貴。

  直:通“值”,價(jià)值。

  緣:沿著

  罹(lí):遭遇(禍患)。

  作品譯文

  一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠戶沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑。

  節(jié)奏劃分

  有/屠人貨肉/歸,日已暮。歘/一狼來(lái),瞰/擔(dān)上肉,似/甚垂涎;步/亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之/以刃,則稍卻;既/走,又/從之。屠/無(wú)機(jī),默念/狼所欲者/肉,不如/姑懸諸樹(shù),而蚤/取之。遂/鉤肉,翹足/掛樹(shù)/間,示以空擔(dān)。狼/乃止。屠即/竟/歸。昧爽/(黎明)往取肉,遙望/樹(shù)上/懸巨物,似人/縊死狀。大駭。逡巡/近之,則/死狼也。仰/首/審視,見(jiàn)口中/含肉,肉鉤/刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)/狼革/價(jià)昂,直十余金,屠小/裕焉。緣木/求魚(yú),狼則罹之,可/笑/已。

  作品啟示

  從狼的角度看——貪婪會(huì)使自己?jiǎn)拭;從屠夫的角度看——分清主次,生命重于身外之物,不因小失大?/p>

  第二則

  作品原文

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  人教版注釋

  1〔屠〕這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2〔止〕通“只”。

  3〔綴(zhuì)行甚遠(yuǎn)〕緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  4〔投以骨〕就是“以骨投之”。

  5〔從〕跟從。

  6〔兩狼之并驅(qū)如故〕兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來(lái)。

  7〔窘(jiǒng)〕困窘,處境危急。

  8〔敵〕敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。9〔顧〕回頭看,這里指往旁邊看。

  10〔苫(shàn)蔽成丘〕覆蓋成小山似的。苫蔽,覆蓋、遮蔽。

  11〔弛(chí)〕放松,這里指卸下。

  12〔眈眈(dāndān)相向〕瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。

  13〔少(shǎo)時(shí)〕一會(huì)兒。

  14〔徑去〕徑直走開(kāi)。

  15〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。

  16〔久之〕過(guò)了一會(huì)兒。17〔瞑(míng)〕閉眼。

  18〔意暇甚〕神情很悠閑。意,這里指神情、態(tài)度。暇,空閑。

  19〔暴〕突然。

  20〔斃〕殺死。

  21〔洞其中〕在其中打洞。洞,打洞。其,指柴草堆。

  22〔隧〕指從柴草堆中打洞。

  23〔尻(kāo)〕屁股。

  24〔假寐(mèi)〕假裝睡覺(jué)。寐,睡覺(jué)。

  25〔蓋〕承接上文,表示原因。這里有“原來(lái)是”的意思。

  26〔黠(xiá)〕狡猾。

  27〔頃(qǐng)刻〕一會(huì)兒。

  28〔禽獸之變?cè)p幾何哉〕禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,作假、欺騙。幾何,多少,這里是能有幾何的意思。

  29〔止增笑耳〕只是增加笑料罷了。

  原文譯文

  一個(gè)屠戶傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

  屠戶感到形勢(shì)窘迫,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨頭已經(jīng)扔光了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。

  屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

  一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才明白前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。

  狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了。

  節(jié)奏劃分

  一屠/晚歸,擔(dān)中/肉盡,止有/剩骨。途中/兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投/以骨。一狼/得骨止,一狼/仍從。復(fù)/投之,后狼止/而前狼/又至。骨/已盡矣,而/兩狼之并驅(qū)/如故。

  屠大窘,恐/前后受其敵。顧/野/有麥場(chǎng),場(chǎng)主/積薪其中,苫蔽成丘。屠乃/奔倚其下,弛擔(dān)/持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼/徑去,其一/犬坐于前。久之,目/似瞑,意/暇甚。屠暴起,以刀/劈狼首,又/數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視/積薪后,一狼/洞其中,意將/隧入/以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠/自后/斷其股,亦斃之。乃悟/前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼/亦黠矣,而/頃刻兩斃,禽獸/之變?cè)p/幾何哉?止增笑耳。

  作品啟示

  關(guān)于狼的啟示:壞人的狡猾手段有很多,所以我們要鍛煉出一雙慧眼。

  關(guān)于屠夫的啟示:遇到像狼一樣狡猾的壞人,我們要像屠夫一樣敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng)。

  點(diǎn)評(píng)

  本段寫(xiě)屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢鎮(zhèn)定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結(jié)局!耙焕菑饺ァ,另有圖謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語(yǔ),像狗一樣),牽制屠戶,更見(jiàn)出狼的狡詐!澳克祁ǎ庀旧酢,演得逼真,氣氛似有所緩和!氨┢稹薄ⅰ暗杜、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時(shí)機(jī),當(dāng)機(jī)立斷敢于斗爭(zhēng),取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣!稗D(zhuǎn)視積薪后”說(shuō)明屠戶已深刻認(rèn)識(shí)到狼的本性,變得警覺(jué)!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無(wú)遺,再點(diǎn)狼的狡詐陰險(xiǎn),“乃悟”說(shuō)明斗爭(zhēng)使屠戶對(duì)狼的奸詐有了深刻認(rèn)識(shí)。

  層次

  第一段寫(xiě)遇狼,第二段寫(xiě)懼狼,第三段寫(xiě)御狼,第四段寫(xiě)殺狼。

  古今異義

  1、去(一狼徑去)

  古義:離開(kāi)

  今義:到某—地方

  2、少(少時(shí))

  古義:稍微

  今義:數(shù)量小

  3、幾何(禽獸之變?cè)p幾何哉)

  古義:多少

  今義:幾何學(xué)的簡(jiǎn)稱

  4、耳(止增笑耳)

  古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時(shí),通常解釋為“罷了”。

  今義:耳朵。

  5、股(屠自后斷其股)

  古義:大腿

  今義:大腿,自胯至膝蓋的部分

  6、蓋(蓋以誘敵)

  古義:原來(lái)是

  今義:遮蔽、覆蓋

  7、弛(弛擔(dān)持刀)

  古義:卸下

  今義:放松、松弛

  8、薪(場(chǎng)主積薪其中)

  古義:柴草

  今義:工資

  9、暴(屠暴起)

  古義:突然

  今義:強(qiáng)大

  一詞多義

  止:

  1、通“只”。例句:止有剩骨。

  2、停止。例句:一狼得骨止。

  意:

  1、神情。例句:意暇甚。

  2、意圖。例句:意將隧入以攻其后也。

  3、情趣。例句:醉翁之意不在酒

  敵:

  1、攻擊。例句:恐前后受其敵。

  2、敵人。例句:蓋以誘敵。

  前:

  1、前面。恐前后受其敵。

  2、向前。狼不敢前。

  積薪:

  1、堆積柴草。例句:場(chǎng)主積薪其中

  2、堆積在那里的柴草。例句:轉(zhuǎn)視積薪后

  之

  1.復(fù)投之(代狼)

  2.又?jǐn)?shù)刀斃之(代狼)

  3.而兩狼之并驅(qū)如故(主謂之間,不譯)

  4.久之,目似瞑(助詞,不譯)

  5.禽獸之變?cè)p幾何哉(助詞,的)

  以:

  投以骨(介詞,把)

  以刀劈狼首(介詞,用)

  意將遂入以攻其后也(介詞,來(lái))

  蓋以誘敵(介詞,用來(lái))

  詞類活用

  1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。

  2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。

  3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。

  4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。

  5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。

  6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),蓋上)。

  7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫,宰殺牲畜賣肉的人)。

  8、一屠[晚]歸(名詞作狀語(yǔ),傍晚)。

  9、[弛]擔(dān)持刀(形容詞作動(dòng)詞,卸下)。

  文言文式

  省略句

  省略賓語(yǔ):

  1、“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。

  2、“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。

  省略介詞:

  3、“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。

  4、“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。

  5、“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語(yǔ):

  6、“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。

  7、“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”。

  倒裝句

  8、“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。

  9、“意暇甚”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“意甚暇”。

  10、“身已半入”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“身已入半”。

  11、“而兩狼之并驅(qū)如故”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“而兩狼如故之并驅(qū)”

  虛詞的用法

  (1)之

  代詞,它,指狼。例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。

  助詞,的。例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。

  助詞,調(diào)整音節(jié),不譯。例句:久之。

  助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性。例句:而兩狼之并驅(qū)如故。

  代詞,代狼。例句:復(fù)投之。

 。2)以

  介詞,把。例句:投以骨。

  介詞,用。例句:以刀劈狼首。

  介詞,來(lái)。例句:意將遂入以攻其后也。

  介詞,用來(lái)。例句:蓋以誘敵。

 。3)其

  1、恐前后受其敵。(指狼)

  2、場(chǎng)主積薪其中。(指麥場(chǎng))

  3、屠乃奔倚其下。(指柴草堆)

  4、一狼洞其中。(指柴草堆)

  5、意將隧入以攻其后也。(指屠戶)

  6、屠自后斷其股。(指狼)

 。4)乃

  1、屠乃奔倚其下:于是,就。

  2、乃悟前狼假寐:才。

 。5)之

  1、久之:調(diào)節(jié)音節(jié),無(wú)意義。

  2、亦斃之:代詞,指它。

  3.又?jǐn)?shù)刀斃之:代詞,它,指狼。

 。6)蓋

  1、蓋以誘敵:表原因。這里有“原來(lái)”的意思。

  辨正

  “其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。

  “后狼止而前狼又至”一句的解釋?xiě)?yīng)該是“后得到骨頭的那只狼停止了,可是先得到骨頭的那只狼卻又跟上了”。這里的“前”“后”不是方位上的“前后”,而是“先得到骨頭的那只狼”和“后得到骨頭的那只狼”

  道理與啟示

  對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,不能妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。面對(duì)“狼”要沉著冷靜勇敢機(jī)智地把它們“殺死”。

  從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的.氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。

 。ㄍ婪驊掷牵┟鎸(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓!绊耥裣嘞颉,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

 。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱

  第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。

 。ㄍ婪驓⒗牵┑诙䦟樱缿魵⒘搜矍暗睦嵌鴾(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。

  寫(xiě)作手法

  1、先敘事,后議論

  2、敘事簡(jiǎn)介生動(dòng),情節(jié)曲折

  3、借物喻人,寓意深刻。

  4.運(yùn)用動(dòng)作、心理描寫(xiě)刻畫(huà)狼和人物

  第三則

  作品原文

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

  作品注釋

  暮:傍晚。

  為:被。

  旁:旁邊。

  遺:留下。

  自:從。

  之:(代詞)狼。

  可以:可:可以;以:把。

  計(jì):方法。

  遂:于是就。

  死:殺死。

  盈:滿。

  豕:豬。

  如:好像。

  則:就;那么

  股:大腿。

  屈:彎曲。

  負(fù):背。

  方:才。

  作品譯文

  有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

  這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

  作品鑒賞

  《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。

  《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的貪婪本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。

  道理總結(jié)

  對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。

  對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死。

  對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭(zhēng)和堅(jiān)持,取得勝利。

  對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒(méi)有出路的。

  一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。

  諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。

  對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。

  永遠(yuǎn)不要向惡勢(shì)力低頭。

  在面對(duì)困難時(shí),不應(yīng)坐以待斃,而應(yīng)該充分利用有限的客觀條件,積極開(kāi)動(dòng)腦筋,變被動(dòng)為主動(dòng),擺脫困境。

  創(chuàng)作背景

  《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改!傲凝S”是他的書(shū)齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書(shū)有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。多數(shù)作品通過(guò)談狐說(shuō)鬼的手法,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗、黑暗進(jìn)行了有力批判,在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,表達(dá)了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報(bào)應(yīng)的宿命論思想。被郭沫若評(píng)價(jià)道:”寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分!啊读凝S志異》的藝術(shù)成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短篇小說(shuō)的巔峰之作。

  作品簡(jiǎn)介

  《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說(shuō)家蒲松齡的著作。(聊齋:書(shū)齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書(shū)共有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富!读凝S志異》的藝術(shù)成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡(jiǎn)練,描寫(xiě)細(xì)膩,堪稱中國(guó)古典短篇小說(shuō)之巔峰。

  《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)上冊(cè)收錄為“專題《狼》”,其二被選為滬教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本八年級(jí)下冊(cè)第34課《狼》,魯教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本六年級(jí)下冊(cè)30課《狼》和人教版義務(wù)教育語(yǔ)文課本七年級(jí)下冊(cè)第30課《狼》。

  作者簡(jiǎn)介

  蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號(hào)柳泉居士,清代著名的小說(shuō)家、文學(xué)家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒(méi)落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補(bǔ)為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫(xiě)鬼寫(xiě)妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評(píng)價(jià)過(guò)蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。《狼》一共三則。

狼原文及翻譯12

  原文

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘(xū)一狼來(lái),瞰(kàn)擔(dān)上肉,似甚垂涎(xián);步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤(zǎo)取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽(黎明)往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊(yì)死狀。大駭(hài)。逡(qūn)巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭(è),如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕(yù)焉。緣木求魚(yú),狼則罹(lí)之,亦可笑矣。

  譯文

  一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠戶沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的'東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑!

  注釋

  貨:出售、賣。

  欻(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  既:已經(jīng)

  諸:相當(dāng)于“之于”

  蚤(zǎo):通“早”,早晨。

  仰:抬

  昂:貴。

  直:通“值”,價(jià)值。

  緣:沿著

  罹(lí):遭遇(禍患)。

  節(jié)奏劃分

  有/屠人貨肉/歸,日已暮。歘/一狼來(lái),瞰/擔(dān)上肉,似/甚垂涎;步/亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之/以刃,則稍卻;既/走,又/從之。屠/無(wú)機(jī),默念/狼所欲者/肉,不如/姑懸諸樹(shù),而蚤/取之。遂/鉤肉,翹足/掛樹(shù)/間,示以空擔(dān)。狼/乃止。屠即/竟/歸。昧爽/(黎明)往取肉,遙望/樹(shù)上/懸巨物,似人/縊死狀。大駭。逡巡/近之,則/死狼也。仰/首/審視,見(jiàn)口中/含肉,肉鉤/刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)/狼革/價(jià)昂,直十余金,屠小/裕焉。緣木/求魚(yú),狼則罹之,可/笑/已。

  啟示

  告訴我們要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。

狼原文及翻譯13

  原文

  兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號(hào)且抓。其一童又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號(hào)抓如前狀。前樹(shù)又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)

  原文翻譯

  有兩個(gè)牧童進(jìn)山到狼窩,窩里有兩只小狼。打算分別捉它們,兩人分別爬上一棵樹(shù),相距數(shù)十步。不一會(huì)兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見(jiàn)了,心里非;艔垺D镣跇(shù)上扭小狼的蹄爪、耳朵,特意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的.牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回?cái)?shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。

  詞語(yǔ)解釋

  去:相距

  少頃:一會(huì)兒

  故:特意

  彼:另一個(gè)

  致:讓,令

  顧:張望

  趨:快速跑

  絕:沒(méi)

  倉(cāng)皇:驚慌的樣子

  奄奄:氣息微弱的樣子

  狀:樣子

  啟示

  做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢于用智慧戰(zhàn)勝比自己強(qiáng)大的敵人。

狼原文及翻譯14

  原文:

  兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹(shù),相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。豎于樹(shù)上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號(hào)且爬抓。其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,跑⑾號(hào)如前狀。前樹(shù)又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。豎下視之,氣已絕矣。

  譯文:

  有兩個(gè)牧童進(jìn)山發(fā)現(xiàn)狼窩,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹(shù)。不一會(huì)兒,大狼回來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見(jiàn)了,非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽(tīng)到后,抬頭看見(jiàn)這樣,十分憤怒,跑到樹(shù)下,狂叫不已,還用爪子抓樹(shù)皮。這時(shí)候另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼哀號(hào),大狼又轉(zhuǎn)身?yè)溥^(guò)去。從頭到尾,大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回?cái)?shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過(guò)一會(huì),大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上爬下來(lái),湊近一看,原來(lái)它已經(jīng)氣絕身亡。

  體現(xiàn)出再殘忍的生物,對(duì)自己的兒女還是會(huì)體現(xiàn)出無(wú)盡的母愛(ài)。

  注釋

 、龠x自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號(hào)柳泉,山東淄川

 。ìF(xiàn)在山東省淄博)人,清代文學(xué)家。牧豎,牧童;豎,童仆。

 、谥\分捉之:商量好每人捉一只小狼。

 、廴ィ壕嚯x。

 、苋胙ㄊё樱哼M(jìn)到窩里,發(fā)現(xiàn)兩只小狼丟了。

  ⑤意甚倉(cāng)皇:神情非常驚慌。

 、捺疲╤áo):狼的'叫聲。

 、咛(hào)(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹(shù)身。

 、嘀拢赫幸。

  ⑨四顧:四面張望。

  ⑩趨:向,到。

 、吓埽╬áo):同“刨”,獸用前爪刨地。

  ⑿口無(wú)停聲,足無(wú)停趾:嘴里不停地嗥叫,腳不停地奔跑。

 。13)繼而:不久

 。14)奄奄:氣息微弱的樣子。

 。15)僵:僵硬。

  (16)絕:斷。

 。17)輟聲:停止了叫聲。

 。18)始:才。

狼原文及翻譯15

  有屠人,貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來(lái),瞰(看,窺視)擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);及走,(狼)又從之。屠無(wú)計(jì),默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹(shù)而蚤(早)取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即徑歸。昧爽(拂曉,黎明)往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(因有所顧慮而徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革(皮)價(jià)昂,直(價(jià)值)十余金,屠小裕焉。

  緣木求魚(yú),狼則罹(遭遇禍患)之,亦可笑矣。

  譯文

  很久很久以前,有個(gè)屠夫賣肉回來(lái),天色已經(jīng)晚了。在他回家的路上,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫擔(dān)子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼嚇跑。狼看見(jiàn)了屠刀,一開(kāi)始被嚇了一下,往后退了幾步,但是等到屠夫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。于是屠夫就想,狼想要的是擔(dān)子里的肉,不如把肉掛在樹(shù)上,等明天早上再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來(lái)不再跟著屠夫了。屠夫就回家了。第二天黎明,屠夫前去取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,于是感到非常害怕。焦慮地在四周徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)是一只死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)形狀就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)鉤。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,一張狼皮價(jià)值十幾兩銀子呢。于是屠夫就得到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財(cái)。爬上樹(shù)去找魚(yú)鉤,狼的遭遇也不免太可悲了!

  其二

  原文

  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻之兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

  譯文

  一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停了下來(lái),另一只狼仍然跟著。屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來(lái),但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起追趕。

  〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫(xiě)屠戶懼狼,表現(xiàn)屠戶的遷就退讓和狼的兇惡貪婪。這是故事的發(fā)展!皯帧闭f(shuō)明屠戶對(duì)狼的本性缺乏認(rèn)識(shí)!巴丁薄皬(fù)投”,說(shuō)明他對(duì)狼抱有幻想,一再妥協(xié)退讓,結(jié)果失敗!安Ⅱ(qū)如故”說(shuō)明了狼的貪婪無(wú)厭。情節(jié)發(fā)展到這兒更增添了緊張的氣氛,屠戶的性命依然危險(xiǎn)。

  屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。他往旁邊看見(jiàn)野地里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆積在麥場(chǎng)當(dāng)中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過(guò)去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥。狼不敢上前,瞪著眼睛?duì)著屠戶。過(guò)了一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi),另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過(guò)了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶正想走開(kāi),轉(zhuǎn)身看看柴草堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進(jìn)去,以便從背后攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,也殺死了它。屠戶才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘騙對(duì)手。

  〔點(diǎn)評(píng)〕本段寫(xiě)屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢警覺(jué)和狼的狡詐陰險(xiǎn)。這是故事的高潮和結(jié)局!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”,牽制屠戶,更見(jiàn)出狼的`狡詐!澳克祁ǎ庀旧酢,演得逼真,氣氛似有所緩和。“暴起”“刀劈”“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時(shí)機(jī),當(dāng)機(jī)立思敢于斗爭(zhēng),取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣!稗D(zhuǎn)視積薪后”說(shuō)明屠戶已深刻認(rèn)識(shí)到狼的本性,變得警覺(jué)!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無(wú)遺,再點(diǎn)狼的狡詐陰險(xiǎn),“乃悟”說(shuō)明斗爭(zhēng)使屠戶對(duì)狼的奸詐有了深刻認(rèn)識(shí)。

  到此是文章的第一部分,交待了故事的全過(guò)程。

  狼也是狡猾了,但是一會(huì)兒兩只狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過(guò)給人們?cè)黾有α狭T了。

  辨正

  “其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語(yǔ),非主語(yǔ),準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對(duì)于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯(cuò)誤,則會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對(duì)坐在前方”。簡(jiǎn)而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。

  字詞解釋:

  止,通“只”,只有。

  綴,這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。

  投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。

  從,跟從。

  并,一起。

  故,舊、原來(lái)。

  窘(jiǒng),緊張為難。

  敵,敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。

  顧,回頭看,這里指往旁邊看。

  積薪,堆積柴草。

  苫(shàn)蔽,覆蓋、遮蔽。

  乃,于是、就。

  弛(chí),放松,這里指卸下。

  眈眈(dān dān),注視的樣子。

  少(shǎo)時(shí),一會(huì)兒。

  犬,像狗似的。

  坐,蹲坐。

  久,很久;之,沒(méi)有實(shí)在意義。

  瞑(míng),閉眼。

  暇(xiá),空閑。

  暴,突然。

  斃,殺死。

  洞,打洞。

  其,指柴堆。

  隧,指從柴草堆中打洞。

  尻(kāo),屁股。

  股,大腿。

  寐(mèi),睡覺(jué)。

  假寐,小憩

  蓋,原來(lái)。

  黠,狡猾。

  之,主謂插入,取消句子獨(dú)立性。

  幾何哉,有多少啊。

  其三

  原文

  一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去埋伏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

  (如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見(jiàn)屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

  解釋詞語(yǔ)

  伏:埋伏

  去:離開(kāi)

  盈:滿,足

  不盈:不滿,不足

  負(fù):背

  行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚

  苫(shàn):用草編的席子

  豕(shǐ):豬

  烏:哪里,怎么

  字詞(其二)

  注解

  1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動(dòng)物賣肉的人。

  2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)并驅(qū):一起追趕。

  6)窘:困窘,處境危急。

  7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)馳:放松,這里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時(shí):一會(huì)兒。

  14)徑去:徑直走開(kāi)。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  16)久之:過(guò)了一會(huì)。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒(méi)有實(shí)際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中打洞。

  23)尻:屁股。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺(jué)的意思。假,假裝。寐,睡覺(jué)。

  25)蓋:承接上文,表示原因 這里有“原來(lái)是”的意思。

  26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28) 苫:音shàn ,用席,布等遮蓋

  1.詞性活用現(xiàn)象

  洞:一狼洞其中。 名詞用為動(dòng)詞,打洞。

  隧:意將隧入以攻其后也。 名詞用作動(dòng)詞,鉆洞。

  犬:其一犬坐于前。 名詞用作狀語(yǔ),像狗一樣。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

  (1)之

  代詞,它,指狼 又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的 禽獸之變?cè)p幾何哉。

  助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 而兩狼之并驅(qū)如故。

  代詞,代狼 復(fù)投之。

  (2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來(lái) 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來(lái)蓋以誘敵。

  (3)“其”的含義

 、倏智昂笫芷鋽场(指狼)。 ②場(chǎng)主積薪其中。(指打麥場(chǎng))。

  ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

 、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。

  5.使動(dòng)用法

  死:使...死,殺死。

  《狼》(其二)分析

  《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。

  《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。

  (屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過(guò)讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說(shuō)明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)始退讓!绊耥裣嘞颉,說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

  (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。

  (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡壞官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把壞官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻壞官污吏的思想。今天我們重讀這個(gè)故事,可以悟出一個(gè)正確的道理,對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。

  道理總結(jié)

  對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。

  對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死.

  對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),讓正義勝利。

【狼原文及翻譯】相關(guān)文章:

狼原文及翻譯12-15

【推薦】狼原文及翻譯12-15

狼原文及翻譯(共15篇)12-15

狼原文及翻譯15篇【推薦】12-15

狼原文及翻譯15篇(優(yōu))12-15

狼原文及翻譯(共15篇)12-15

老子翻譯及原文12-04

《論語(yǔ)》原文及翻譯12-07

清明原文翻譯及賞析12-09