- 狼原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
狼原文及翻譯(共15篇)
狼原文及翻譯1
牧童逮狼
蒲松齡〔清代〕
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之?跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。
譯文
有兩個牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數(shù)十步。不一會兒,大狼來了,進窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,心里非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的.蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經斷氣了。
注釋
飆:突然而緊急。抵死:拼死用力。顛擲:擺動。制:制約。去:距離。少頃:一會兒。故:故意,有意。彼:另一個。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:離開,放棄。謀:計劃。
蒲松齡
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
狼原文及翻譯2
狼
作者:蒲松齡
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的.大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又數(shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。
(2)以
介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。 連詞,用來蓋以誘敵。
( 3)“其”的含義
、倏智昂笫芷鋽。(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。
、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
狼原文及翻譯3
有屠人,貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來,瞰(看,窺視)擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);及走,(狼)又從之。屠無計,默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹而蚤(早)取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠即徑歸。昧爽(拂曉,黎明)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(因有所顧慮而徘徊)近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼革(皮)價昂,直(價值)十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹(遭遇禍患)之,亦可笑矣。
譯文
很久很久以前,有個屠夫賣肉回來,天色已經晚了。在他回家的路上,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫擔子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼嚇跑。狼看見了屠刀,一開始被嚇了一下,往后退了幾步,但是等到屠夫轉過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠夫就想,狼想要的是擔子里的肉,不如把肉掛在樹上,等明天早上再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就回家了。第二天黎明,屠夫前去取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,于是感到非常害怕。焦慮地在四周徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來是一只死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個形狀就好像魚兒咬住了魚鉤。當時市場上狼皮非常昂貴,一張狼皮價值十幾兩銀子呢。于是屠夫就得到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財。爬上樹去找魚鉤,狼的遭遇也不免太可悲了!
其二
原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻之兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個屠戶傍晚回家,擔子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠。屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停了下來,另一只狼仍然跟著。屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經扔完了,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕。
〔點評〕本段寫屠戶懼狼,表現(xiàn)屠戶的遷就退讓和狼的兇惡貪婪。這是故事的發(fā)展!皯帧闭f明屠戶對狼的本性缺乏認識。“投”“復投”,說明他對狼抱有幻想,一再妥協(xié)退讓,結果失敗!安Ⅱ屓绻省闭f明了狼的貪婪無厭。情節(jié)發(fā)展到這兒更增添了緊張的氣氛,屠戶的性命依然危險。
屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地里有個麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥。狼不敢上前,瞪著眼睛對著屠戶。過了一會兒,一只狼徑直離開,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶正想走開,轉身看看柴草堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進去,以便從背后攻擊屠戶。狼的身體已經進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,也殺死了它。屠戶才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘騙對手。
〔點評〕本段寫屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢警覺和狼的狡詐陰險。這是故事的高潮和結局!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”,牽制屠戶,更見出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和!氨┢稹薄暗杜薄皵乐,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立思敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣。“轉視積薪后”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。
到此是文章的第一部分,交待了故事的全過程。
狼也是狡猾了,但是一會兒兩只狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過給人們增加笑料罷了。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語,非主語,準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對于理解本文至關重要。如若節(jié)奏劃分錯誤,則會產生誤解,認為“其中一條狗對坐在前方”。簡而言之,學習文言第一步應為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。
字詞解釋:
止,通“只”,只有。
綴,這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠:緊隨著走了很遠。
投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。
從,跟從。
并,一起。
故,舊、原來。
窘(jiǒng),緊張為難。
敵,敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
顧,回頭看,這里指往旁邊看。
積薪,堆積柴草。
苫(shàn)蔽,覆蓋、遮蔽。
乃,于是、就。
弛(chí),放松,這里指卸下。
眈眈(dān dān),注視的樣子。
少(shǎo)時,一會兒。
犬,像狗似的。
坐,蹲坐。
久,很久;之,沒有實在意義。
瞑(míng),閉眼。
暇(xiá),空閑。
暴,突然。
斃,殺死。
洞,打洞。
其,指柴堆。
隧,指從柴草堆中打洞。
尻(kāo),屁股。
股,大腿。
寐(mèi),睡覺。
假寐,小憩
蓋,原來。
黠,狡猾。
之,主謂插入,取消句子獨立性。
幾何哉,有多少啊。
其三
原文
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的臨時住房,他就跑進去埋伏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
解釋詞語
伏:埋伏
去:離開
盈:滿,足
不盈:不滿,不足
負:背
行室:指農民在田中所搭的草棚
苫(shàn):用草編的席子
豕(shǐ):豬
烏:哪里,怎么
字詞(其二)
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動物賣肉的人。
2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。
4)從:跟從。
5)并驅:一起追趕。
6)窘:困窘,處境危急。
7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。
9)積薪:堆積柴草。薪,柴。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。
11)馳:放松,這里指卸下。
12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。
13)少時:一會兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
16)久之:過了一會。之,助詞,調節(jié)音節(jié),沒有實際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。
22)隧:指在柴草堆中打洞。
23)尻:屁股。
24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
25)蓋:承接上文,表示原因 這里有“原來是”的意思。
26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。
27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
28) 苫:音shàn ,用席,布等遮蓋
1.詞性活用現(xiàn)象
洞:一狼洞其中。 名詞用為動詞,打洞。
隧:意將隧入以攻其后也。 名詞用作動詞,鉆洞。
犬:其一犬坐于前。 名詞用作狀語,像狗一樣。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法
(1)之
代詞,它,指狼 又數(shù)刀斃之。 助詞,的 禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調整音節(jié),不譯 久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 而兩狼之并驅如故。
代詞,代狼 復投之。
(2)以
介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。
連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
、倏智昂笫芷鋽场(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。
、弁滥吮家衅湎隆(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。
、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠病(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.使動用法
死:使...死,殺死。
《狼》(其二)分析
《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統(tǒng)一體,從不同側面闡發(fā)了主題思想。
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的.屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉保f明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。
(屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡壞官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把壞官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質,兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻壞官污吏的思想。今天我們重讀這個故事,可以悟出一個正確的道理,對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。
道理總結
對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。
對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死.
對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,讓正義勝利。
狼原文及翻譯4
狼原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的`主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
注釋
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負:背。
10、行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
狼原文及翻譯5
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!
。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值
注釋
①貨:出售、賣。
、跉H(xū):忽然。
、垲╧àn):看、窺視。
、軈s:退。
、萦合胍。
、奘荆航o......看。
、呙了悍鲿,黎明。
、噱已玻阂蓱]徘徊。
、岚海嘿F。
、忸荆涸庥觯ǖ溁迹。
其二注釋及譯文
作者:佚名
其二
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯文一個屠戶傍晚回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的`骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。恐唤o人們增加笑料罷了。
注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。
4)從:跟從。
5)并驅:一起追趕。
6)窘:困窘,處境危急,急迫。
7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。
9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。
11)弛:放松,這里指卸下。
12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。
13)少時:一會兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。
16)久之:過了很久。之,助詞,調節(jié)音節(jié),沒有實際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。
22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動詞用
23)尻:沒有毛。
24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。
27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
28)股:大腿。
特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象
1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)。
2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。
3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動詞,鉆洞)。
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)。
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,用草簾子)。
7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠戶)。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法
。1)之
助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調整音節(jié),不譯 例句:久之。
助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅如故。
。2)以
介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。
連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。
5.使動用法
死:使...死,殺死。
6.特殊句式
省略句
省略賓語:
“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。
“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
“場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語:6.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結構后置,正常語序應為“以骨投”。原文為“以骨投之”。
其三注釋及譯文
作者:佚名
其三
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其一注釋及譯文
作者:佚名
譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的臨時住房,他就跑進去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
注釋
暮:傍晚。
為:被。
遺:留下。
伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
去:離開。
盈:滿,足。
不盈:不滿,不足。
負:背。
行室:指農民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):用草編的席子。
去:離開。
豕(shǐ):豬。
方:才。
則:就。
股:大腿。
烏:哪里,怎么。
顧:然而
狼原文及翻譯6
原文:
狼
清代:蒲松齡
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
譯文:
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/p>
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少!只是增加笑料罷了。
注釋:
一屠(tú)晚歸,擔(dàn)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。晚:夜晚,晚上。歸:回家。止:通“只”,翻譯為僅,只。綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
懼:害怕投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。從:跟從,跟隨。復:又,再矣:語氣詞,相當于“了”。兩狼之并驅如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。
屠大窘(jiǒng),恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。
窘:困窘,處境危急,困迫為難。恐:恐懼,擔心。敵:意動用法。這里是動詞,指攻擊的意思。顧:看,視。這里指往旁邊看。積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。苫蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。乃:于是,就。弛:解除、卸下。眈眈相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。
少(shǎo)時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑(míng),意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐(mèi),蓋以誘敵。
少時:一會兒。犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。久之:很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒有實在意義。瞑:閉上眼睛。意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。暴:突然。斃:殺死。洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動詞。遂入:從通道進入。隧:通道,這里用作狀語,“從通道”的意思。尻:屁股。自:從。股:大腿假寐:假裝睡覺。寐:睡覺。蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。
狼亦黠(xiá)矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
黠:狡猾。頃刻:一會兒。亦:也。禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罷了。
賞析:
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
。ㄍ婪驊掷牵┟鎸σ庀氩坏降膼豪牵婪蚴紫仁恰皯帧。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч⒎撬鼈冮_始退讓!绊耥裣嘞颉,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。
。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱
第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
。ㄍ婪驓⒗牵┑诙䦟,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的'狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
狼原文及翻譯7
原文:
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。狼全文翻譯:
有個屠戶天晚回家,擔子里的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆娨暗乩镉幸粋打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶? 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的'。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。
狼對照翻譯:
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 有個屠戶天晚回家,擔子里的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆娨暗乩镉幸粋打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶? 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。
狼原文及翻譯8
一屠晚歸,擔中肉盡,止(通“只”)有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
【翻譯】
一個屠夫傍晚回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭投向狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。屠夫又投骨頭給它,后面的狼得到骨頭后停止了,可是前面得到骨頭的狼又跟來了。骨頭已經投完了,可兩只狼還是像原來一樣追趕屠夫。
屠夫感到非常緊張為難,害怕受到狼的前后攻擊。往旁邊看田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴草,覆蓋成小山似的。屠夫于是跑過去倚靠在它的.下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠夫?/p>
一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠夫)前面。過了一會兒,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠夫突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫正想要走,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要鉆洞進去來攻擊屠夫的背后。狼的身體已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫文言文翻譯從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵人的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只(給人)增加笑料罷了。
【注釋】
屠:宰殺牲畜。這里指屠夫,殺牲畜賣肉的人。
綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連結,這里是緊跟的意思。
投以骨:即“以骨投之”。把骨頭丟給狼。
從:跟隨。
矣:相當于“了”。
并驅:一起追趕。
窘:緊張為難,
敵:名詞活用為動詞,敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
顧:轉頭看,看見。
積薪:堆柴草。薪,柴草,這里指麥秸。
苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上。蔽,遮蔽。
弛:放松,這里指卸下。
眈眈相向:瞪眼朝著(屠夫)。眈眈,注視的樣子。
少時:一會兒。
徑去:徑直走開。
犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
久之:很久。之,在句中調節(jié)音節(jié),沒有實際意義。
瞑:閉眼。
意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情、態(tài)度。暇,空閑。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在其中打洞。洞,打洞 。[動詞]其,指柴草堆。
隧入:從暗道進去。
尻:屁股。
股:大腿。
假寐:原意是不脫衣帽坐著小睡,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
蓋:這里有“原來是”的意思。
黠(xiá):狡猾。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變詐,作假、欺騙。幾何,多少。
止增笑耳:只(給人)增加笑料罷了。
狼原文及翻譯9
原文
有屠人貨肉歸,日已暮。歘(xū)一狼來,瞰(kàn)擔上肉,似甚垂涎(xián);步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無機,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤(zǎo)取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠即竟歸。昧爽(黎明)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊(yì)死狀。大駭(hài)。逡(qūn)巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼腭(è),如魚吞餌。時狼革價昂,直十余金,屠小裕(yù)焉。緣木求魚,狼則罹(lí)之,亦可笑矣。
譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠戶沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的`地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑。
注釋
貨:出售、賣。
欻(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
既:已經
諸:相當于“之于”
蚤(zǎo):通“早”,早晨。
仰:抬
昂:貴。
直:通“值”,價值。
緣:沿著
罹(lí):遭遇(禍患)。
節(jié)奏劃分
有/屠人貨肉/歸,日已暮。歘/一狼來,瞰/擔上肉,似/甚垂涎;步/亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之/以刃,則稍卻;既/走,又/從之。屠/無機,默念/狼所欲者/肉,不如/姑懸諸樹,而蚤/取之。遂/鉤肉,翹足/掛樹/間,示以空擔。狼/乃止。屠即/竟/歸。昧爽/(黎明)往取肉,遙望/樹上/懸巨物,似人/縊死狀。大駭。逡巡/近之,則/死狼也。仰/首/審視,見口中/含肉,肉鉤/刺狼腭,如魚吞餌。時/狼革/價昂,直十余金,屠小/裕焉。緣木/求魚,狼則罹之,可/笑/已。
啟示
告訴我們要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。
狼原文及翻譯10
原文:
趙簡子大獵于中山,有狼當?shù),人立而啼。簡子一發(fā)飲羽,狼失聲而逋,簡子驅車逐之。時墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,曰:“先生豈有志于濟物哉?今日之事,何不使我得早處囊中,以茍延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也!敢不努力輸誠哉!”
先生曰:“墨之道,‘兼愛’為本,吾終當有以活汝,脫有禍,固所不辭也!蹦顺鰣D書,空囊橐,徐徐焉實狼其中,三納之而未克。狼請曰:“事急矣,惟先生速圖!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,蛇盤龜息,以聽命先生。先生內狼于囊,引避道左以待趙人之過。
已而簡子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生匍匐以進,跽而言曰:“行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎,性貪而狠;君能除之,固當效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道。
狼度簡子之去遠,而作聲囊中曰:“出我囊,解我縛,我將逝矣!毕壬e手出狼,狼咆哮謂先生曰:“我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。先生既墨者,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。
先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,曰:“狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝,天生汝輩,固需吾輩食也!毕喑旨染茫b望老子杖藜而來,須眉皓然。先生舍狼而前,拜跪啼泣曰:“乞丈人一言而生!闭扇藛柟剩壬蚴鍪寄,頓首杖下。丈人聞之,以杖叩狼曰:“夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝;又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無矣!崩窃唬骸俺,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息。是安可不咥?”丈人曰:“是不足以執(zhí)信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否!崩切廊粡闹。先生復縛置囊中,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友【注】,于彼計則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手助先生操刃共殪狼,棄道上而去。
。ㄈ〔挠隈R中錫《中山狼傳》)
【注】左伯桃與羊角哀為友,聞楚王善待士,同赴楚。困于途中,值雨雪糧少;伯桃遂絕食,且解己衣與羊角哀,入樹洞中凍餓而死。羊角哀獨行仕楚,顯名當世;后啟樹發(fā)伯桃尸葬之。
譯文:
趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,有只狼在路上,像人一樣直立著嚎叫。簡子一箭射到狼,箭羽陷入狼肉中,狼號叫著逃跑,簡子驅趕著車子追趕它。當時墨家學者東郭先生要到北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清晨趕路迷了路,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到(他面前),(對他)說:“先生是否有志于幫助天下之物呢?今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里,得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓白骨長肉(一樣的)啊,我怎敢不付出誠心(報答)呢!”
先生說:“墨家的宗旨,以博愛為本,我終究會有辦法救你的。即使有災禍,我也一定不會推辭。”便(從袋子里)拿出圖書,空出袋子,慢慢地將狼裝入其中,再三裝它都沒成功。狼請求道:“情況緊急。∠M壬s緊想辦法。 庇谑球榭s起四肢,(讓東郭先生)拿繩子(把自己)綁起來,像蛇一樣盤曲,龜一樣屏息,來聽憑先生(處置)。先生將狼裝在袋子中,退避到路旁,候趙簡子的人過去。
不久簡子到了,尋找狼沒找到,非常生氣。拔出劍斬斷車轅的頂端,并指給東郭先生看,罵道:“隱瞞不報狼的去向的人,就和這車轅一個下場!”先生趴到了地上,匍匐著前進,長跪著說:“(你找不到狼,)(我這)過路的人有什么罪。勘扇穗m然愚鈍,難道不知道狼嗎?它生性貪婪而狠兇狠;您能除掉它,我本就應當獻出微薄之力,又怎么會隱瞞著不說呢!”簡子無言以對,回車上路。
狼估計簡子去遠了,就在袋子里面發(fā)出聲音說:“把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,我要走!”先生動手放出狼,狼咆哮著對先生說:“我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉。先生既然是墨家學士,想著為天下作貢獻,又何必吝惜一副身軀讓我吃掉,而讓我保全小命呢?”于是張開利嘴舞動尖爪,向先生(進攻)。
先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊后退,躲避在驢子后面,說:“狼辜負了我!”狼說:“我本來不想辜負你的,但老天生下你們,本來就是需要我們吃的!”相持已經很久,遠遠望見一個老者拄著木杖走過來,胡子眉毛雪白。先生又喜又驚,丟下狼迎上前去,哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生于是講述了事情的始末,在老人的手杖前磕頭。老人聽了,用手杖敲打狼說道:“別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他作為兒子也一定孝順;又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此的`地步,就是連父子之情也沒了啊!崩钦f:“當初,東郭先生救我的時候,捆綁我的腳,把我關在袋子里,用詩書壓我,我曲著身子不敢喘息。這樣的人怎么能不吃他?”老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀果然是困苦不。”狼欣然按照他說的做。先生又綁了狼放進袋子里。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“這不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺它,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的。∶撓乱路然钆笥,在對方角度來考慮是好,可是置自己于死地,又該怎么辦呢?先生大概就是這類人吧!仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊!闭f完大笑。先生也笑了。于是老者便抬手幫先生操刀一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。
狼原文及翻譯11
狼三則
清代蒲松齡
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其三注釋及譯文
譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
。ㄈ绻┎皇峭婪颍l有這個辦法呢?
注釋
暮:傍晚。
夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
為(wèi):被。
遺(yí):留下。
伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
去:離開。
盈:超過。
不盈:不滿,不足。
負:背。
行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):用草編的席子。
去:離開。
豕(shǐ):豬。
方:才。
則:就。
股:大腿。
烏:哪里,怎么。
顧:但是
死之:殺死它
其一注釋及譯文
譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。
。ň拖瘢┡郎蠘淙プ紧~一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑。
注釋
貨:出售、賣。
歘(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
狼三則
狼三則
昂:昂貴。
罹:遭遇(禍患)。
蚤:通“早”,早晨
直:通“值”,價值
垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。
諸:“之于”的意思
逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。
昧爽:黎明
腭:口腔的上膛。
其二注釋及譯文
譯文
一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。恐唤o人增加笑料罷了。
注釋
1、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2、晚:在晚上。
3、歸:返回,回家。
4、盡:完。
5、止:通“只”,僅有。
6、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。
7、懼:畏懼,害怕。
8、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。
9、止:停止。
10、從:跟從。
11、并驅:一起追趕。
12、故:舊,原來。
13、屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心
14、恐:擔心,害怕。
15、敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。
17、積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。
18、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。
19、乃:副詞,于是,就。
20、弛:放松,這里指卸下。
21、前:上前。
22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。
23、少(shǎo)時:一會兒。
24、徑去:徑直走開。去:離開。
25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
26、久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。
27、瞑(míng):閉眼。
28、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。
29、暴:突然。
30、以:用。
31、斃:殺死。
32、方:副詞,正。
33、轉:轉身。
34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。
35、意:意圖。
36、隧:在柴草堆里打洞。
37、暴:突然。
38、以:來。
39、尻(kāo):屁股。
40、股:大腿。
41、乃悟:才明白。
42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。
43、蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。
44、黠(xiá):狡猾。
45、頃刻:一會兒。
46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。
47、耳:語氣助詞,罷了。
。1):而:連詞,表轉折。
詞性活用
1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)
2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)
3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,覆蓋)
7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,僅有。
一詞多義
意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)
敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)
前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)
虛詞的用法
(1)之
助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的
助詞。久[之]:調整音節(jié),不譯
助詞。而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯
。2)以
投以骨:代指狼以刀劈狼首:用
連詞。意將遂人以攻其后也:來
蓋以誘敵:用來
使動用法
死:使……死,殺死。
省略句
省略賓語
“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。
“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
省略介詞
“場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語
1、“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
其一啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。
分析
《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統(tǒng)一體,從不同側面闡發(fā)了主題思想。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質,兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。
道理
對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。
對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死、
對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。
對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機智地進行斗爭;因為退縮,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的'惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會失敗。
對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠之吧。
永遠不要向惡勢力低頭。
其二分析
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭的初步效果,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。
。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱
第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
。ㄍ婪驓⒗牵┑诙䦟,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
狼原文及翻譯12
作品原文
狼三則·其三
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
非屠戶烏能作此謀也!
解釋詞語
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負:背。
10、行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?
道理總結
對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。
對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死。
對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。
對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機智地進行斗爭;因為退縮,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會失敗。
對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠之吧。
永遠不要向惡勢力低頭
在面對困難時,不應坐以待斃,而應該充分利用有限的客觀條件,積極開動腦筋,變被動為主動,擺脫困境。
創(chuàng)作背景
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補和修改!傲凝S”是他的書齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當時社會的腐敗、黑暗進行了有力批判,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應的宿命論思想。被郭沫若評價道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分!啊读凝S志異》的藝術成就很高。它成功的`塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說的巔峰之作。
作品簡介
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。《聊齋志異》的藝術成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務教育語文課本七年級上冊收錄為“專題《狼》”,其二被選為滬教版義務教育語文課本八年級下冊第34課《狼》,魯教版義務教育語文課本六年級下冊30課《狼》和人教版義務教育語文課本七年級下冊第30課《狼》。
作者簡介
蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號柳泉居士,清代著名的小說家、文學家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》!独恰芬还踩齽t。
狼原文及翻譯13
狼三則·其一
有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。默念狼所欲者肉,不如懸諸樹而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼革價昂,直十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
詞語解析
歘:忽然
貨:出售、賣。
歘(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
狼三則
狼三則
昂:昂貴。
罹:遭遇(禍患)
蚤:通“早”,早晨
直:通“值”,價值
垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。
諸:“之于”的意思
逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。
昧爽:黎明
腭:口腔的上膛。
革:皮
直:通“值”,價值
譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。(在這時)忽然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。
(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑啊!
啟示
從狼的角度看——貪婪會使自己喪命;從屠夫的角度看——分清主次,生命重于身外之物,不因小失大。
創(chuàng)作背景
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補和修改!傲凝S”是他的書齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的`故事。全書有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當時社會的腐敗、黑暗進行了有力批判,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應的宿命論思想。被郭沫若評價道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分。“《聊齋志異》的藝術成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說的巔峰之作。
作品簡介
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。《聊齋志異》的藝術成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務教育語文課本七年級上冊收錄為“專題 《狼》”,其二被選為滬教版義務教育語文課本八年級下冊第34課《狼》,魯教版義務教育語文課本六年級下冊30課《狼》和人教版義務教育語文課本七年級下冊第30課《狼》。
作者簡介
蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號柳泉居士,清代著名的小說家、文學家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》!独恰芬还踩齽t。
狼原文及翻譯14
狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。
狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?
譯文
老狼前行踩頸肉,后退絆尾又跌倒。貴族公孫腹便便,腳蹬朱鞋光彩耀。
老狼后退絆尾跌,前行又將頸肉踩。貴族公孫腹便便,德行倒也真不壞。
注釋
、虐希翰。胡:頸下垂肉。
、戚d:則。疐(zhì):同“躓”,跌倒。
、枪珜O:諸侯之孫。碩膚:大腹便便貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“碩膚者,心廣體胖之象!
⑷赤舄(xì):赤色鞋。幾幾:鮮明,毛傳:“幾幾,絢貌。”朱熹《詩集傳》又以為是“安重貌”。
⑸瑕:疵病,過失;蛑^瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。
賞析:
從《毛詩序》到清代學者,大多認定此詩所說的“公孫”即“周公”。詩以“狼”之“進退有難”,喻周公攝政“雖遭毀謗,然所以處之不失其!保ㄖ祆洹对娂瘋鳌罚。近人聞一多先生則以為,詩中的“公孫”究竟是豳公的幾世孫,“我們是無法知道的”,故只要將他看作是“某位貴族”即可(《匡齋尺牘》,下引同此)。
至于這首詩的基調,《毛詩序》等舊說以為是“贊美”,當代的研究者則多判為是對貴族“丑態(tài)”的“諷刺”。似乎都不像。主贊美者,著眼在“赤舄幾幾”、“德音不瑕”,這只能是頌贊。但“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,卻分明帶著揶揄的口吻,與“贊美”并不協(xié)調。主諷刺者,著眼在喻比公孫的“狼”,既兇殘、又狼狽,若非諷刺,不會以此為喻。但《詩經》取譬,往往只注意局部之類似而不及全體。如以“蠆”(蝎子)尾喻比婦女的卷發(fā)(《都人士》“卷發(fā)如蠆”),以田犬的頸環(huán)喻比獵手虬髯(《盧令》“盧重鋂,其人美且偲”),均為形容而無譏剌之意。故此詩以狼之進退形容公孫之態(tài),亦非必含有憎惡、挖苦之意。聞一多先生指出,《狼跋》“對于公孫,是取著一種善意的調弄的態(tài)度”,體味似更準確。
此詩二章,入筆均從老狼進退的可笑之態(tài)寫起。但體味詩意,卻須先得注意那位“公孫”的體態(tài)。詩中一再點示“公孫碩膚”!澳w”即“臚”,腹前肥者之謂;“碩臚”,則更胖大累贅了。一位肥碩的公孫,而穿著色彩鮮明的彎翹“赤舄”走路,那樣子一定是非?尚Φ!棒笔且环N皮質、絲飾、底中襯有木頭的屨,形狀與翹首的草鞋相仿。據(jù)聞一多考證,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在顏色搭配上有一定規(guī)矩。公孫既蹬“赤舄”,則其帶以上的衣、冠必為玄青,帶以下的韠、裳則為橙紅,還有耳旁的“瑱”、腰間的“佩”,多為玉白。正如聞一多所描摹的,給公孫“想像上一套強烈的顏色……再加上些光怪陸離的'副件(按:即瑱、佩之類)的裝飾物,然后想像裹著這套‘行頭’的一具豐腴的軀體,搬著過重的累贅的肚子,一步一步搖過來了”——這便是詩中那位貴族“公孫”的雅態(tài),令人見了會忍俊不禁,而生發(fā)一種調侃、揶揄的喻比欲望。
然后再體味“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,便會忽如搔著癢處,而為此喻之維妙維肖絕倒了。古人大抵常與校獵、御射中的獵物打交道,對于肥壯老狼的奔突之態(tài)早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有對此形態(tài)的絕妙描。骸袄侠前撰G(即“臚”),長尾大胡,前顛從躓,岐人悅喜”。此詩對公孫的體態(tài),即取了這樣一只腹白肥大、“前顛從躓”的老狼作喻比物。聞一多對此二句亦有精彩的闡發(fā):“一只肥大的狼,走起路來,身子作跳板(seesaw)狀,前后更迭的一起一伏,往前傾時,前腳差點踩著頸下垂著的胡,往后坐時,后腳又像要踏上拖地的尾巴——這樣形容一個胖子走路時,笨重,艱難,身體搖動得厲害,而進展并未為之加速的一副模樣,可謂得其神似了。”
本來,這樣的調笑,對于公孫來說,也確有頗為不恭之嫌的。但此詩的分寸把握得也好,一邊大笑著比劃老狼前顛后躓的體態(tài)為喻,一邊即又收起笑容補上一句:“您那德性倒也沒什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向著“開玩笑”的一端傾斜,而不至于被誤解為譏刺。所以其所造成的整首詩的氛圍,便帶上了一種特有的幽默感。聞一多先生依據(jù)“德音”在《詩經》中的運用,多見于“表明男女關系”,而推測這是一位妻子,對體胖而性情“和易”、“滑稽”的貴族丈夫開玩笑的詩。雖說未必準到十分,似也不離八九了。
茲對此詩的鑒賞,多取聞一多之說。讀者倘有興趣,可直接閱讀聞先生的《匡齋尺牘》,當能從中得到更多的啟迪和樂趣。
狼原文及翻譯15
作品原文
狼三則·其二
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
注解
1.屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2.晚:在晚上。
3.歸:返回,回家。
4.盡:完。
5.止:通“只”,僅有。
6.綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。
7.懼:畏懼,害怕。
8.投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。
9.止:停止。
10.從:跟從。
11.并驅:一起追趕。
12.故:舊,原來。
13.屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心
14.恐:擔心,害怕。
15.敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
16.顧:回頭看,這里指往旁邊看。
17.積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。
18.苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。
19.乃:副詞,于是,就。
20.弛:放松,這里指卸下。
21.前:上前。
22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。
23.少(shǎo)時:一會兒。
24.徑去:徑直走開。去:離開。
25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
26.久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。
27.瞑(míng):閉眼。
28.意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。
29.暴:突然。
30.以:用。
31.斃:殺死。
32.方:副詞,正。
33.轉:轉身。
34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。
35.意:意圖。
36.隧:在柴草堆里打洞。
37.暴:突然。
38.以:來。
39.尻(kāo):屁股。
40.股:大腿。
41.乃悟:才明白。
42.假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。
43.蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。
44.黠(xiá):狡猾。
45.頃刻:一會兒。
46.禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。
47.耳:語氣助詞,罷了。
譯文
一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人增加笑料罷了。
。1):而:連詞,表轉折。
詞性活用
1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)
2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)
3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,覆蓋)
7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,僅有。
一詞多義
意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)
敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)
前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)
虛詞的用法
。1)之
助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的
助詞。久[之]:調整音節(jié),不譯
助詞。而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯
。2)以
投以骨:代指狼以刀劈狼首:用
連詞。意將遂人以攻其后也:來
蓋以誘敵:用來
使動用法
死:使……死,殺死。
省略句
省略賓語
“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。
“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
省略介詞
“場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語
1.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
倒裝句
“投以骨”中“以”是介詞結構后置,正常語序應為“以骨投”。原文為“以骨投之”。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語,非主語,準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對于理解本文至關重要。如若節(jié)奏劃分錯誤,則會產生誤解,認為“其中一條狗蹲坐在前方”。簡而言之,學習文言第一步應為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。
道理與啟示
對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,不能妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。面對“狼”要沉著冷靜勇敢機智地把它們“殺死”。
從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
。ㄍ婪驊掷牵┟鎸σ庀氩坏降膼豪牵婪蚴紫仁恰皯帧。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉保f明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。
。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱
第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的`結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
寫作手法:
1、先敘事,后議論
2、敘事簡介生動,情節(jié)曲折
3、借物喻人,寓意深刻。
4.運用動作、心理描寫刻畫狼和人物
創(chuàng)作背景
《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,此后不斷有所增補和修改!傲凝S”是他的書齋名稱,“志”是記述的意思,“異”是指奇異的故事。全書有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當時社會的腐敗、黑暗進行了有力批判,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應的宿命論思想。被郭沫若評價道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分!啊读凝S志異》的藝術成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說的巔峰之作。
作品簡介
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;志:記錄;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。《聊齋志異》的藝術成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。
《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務教育語文課本七年級上冊收錄為“專題《狼》”,其二被選為滬教版義務教育語文課本八年級下冊第34課《狼》,魯教版義務教育語文課本六年級下冊30課《狼》和人教版義務教育語文課本七年級下冊第30課《狼》。
作者簡介
蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字劍臣,號柳泉居士,清代著名的小說家、文學家,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補為貢考。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》!独恰芬还踩齽t。
【狼原文及翻譯】相關文章:
狼原文及翻譯12-15
老子翻譯及原文12-04
《論語》原文及翻譯12-07
清明原文翻譯及賞析12-09
北史原文及翻譯12-09
《村居》原文及翻譯賞析12-11
《孫臏兵法》原文及翻譯12-07
《鴛鴦》原文、翻譯及賞析12-10
對酒原文翻譯及賞析12-02