91人妻人人澡人人爽人人DVD|日韩激情天堂国产av综合网|91国产1区av天堂网|一级国产A片AV无码网站|爱综合偷排网国产成人片|日韩高免费五码视频|欧美黄色A级片|a毛三级久久99|深夜无码激情人妻黄片看黄片|A片成人免费视频网站

北史原文及翻譯

時間:2025-12-09 22:42:59 好文 我要投稿

北史原文及翻譯匯編15篇

北史原文及翻譯1

  原文

  元孚,宇秀和,少有令譽(yù)。侍中游肇、并州刺史高聰、司徒崔光等見孚,咸曰:“此子當(dāng)準(zhǔn)的人物,恨吾徒衰暮,不及見耳!崩圻w兼尚書右丞。靈太后臨朝,宦者干政,孚乃總括古今名妃賢后,凡為四卷,奏之。遷左丞。

  后拜冀州刺史。孚勸課農(nóng)桑,境內(nèi)稱慈父,鄰州號曰神君。先是,州人張孟都等八人,皆屯保林野,不臣王命,州郡號曰八王。孚至,皆請入城,愿致死效力。后為葛榮所陷,為榮所執(zhí)。兄祐為防城都督,兄子禮為錄事參軍。榮欲先害子禮,孚請先死以贖子禮,叩頭流血,榮乃舍之。又大集將士,議其死事。孚兄弟各誣己引過,爭相為死,孟都等數(shù)百人皆叩頭就法,請活使君。榮曰:“此魏之誠臣義士也。”凡同禁五百人皆得免榮卒還除冀州刺史元顥入洛授孚東道行臺彭城郡王孚封顥逆書送朝廷天子嘉之。顥平,封孚萬年鄉(xiāng)男。

  永安末,樂器殘缺,莊帝命孚監(jiān)儀注。孚上表曰:“昔太和中,中書監(jiān)高閭、太樂令公孫崇修造金石,數(shù)十年間,乃奏成功;太常卿劉芳請別營造,久而方就。復(fù)召公卿量校合否,論者莫有適從,登被旨敕,并見施用。往歲大軍入洛,戎馬交馳,所有樂器,亡失垂盡。臣至太樂署,問太樂令張乾龜?shù),云承前以來,器象差位,調(diào)律不和。臣今吹律求聲,叩鐘求音;損除繁雜,討論實錄。今量鐘磬之?dāng)?shù),各以十二架為定。”奏可。于時搢紳之士,咸往觀聽,靡不咨嗟嘆服而反。太傅、錄尚書長孫承業(yè)妙解聲律,特復(fù)稱善。

  孚性機(jī)辯,好酒,貌短而禿。周文帝偏所眷顧,嘗于室內(nèi)置酒十瓨,瓨余一斛,上皆加帽,欲戲孚。孚適入室,見即驚喜,曰:“吾兄弟輩甚無禮,何為竊入王家,匡坐相對?宜早還宅也!币虺志茪w。周文帝撫手大笑。后遷太傅。薨,帝親臨,百官赴吊。

 。ü(jié)選自《北史·列傳第四》)

  譯文

  元孚,字秀和,年輕時有美好的聲譽(yù)。侍中游肇、并州刺史高聰、司徒崔光等人見到元孚,都說:“這個孩子必當(dāng)成為榜樣人物,遺憾我們老了,來不及見到了!倍啻紊w到兼任尚書右丞。靈太后臨朝聽政,宦官干預(yù)政事,元孚于是綜合記述古今著名的王妃賢明的皇后,共四卷,獻(xiàn)上去。升任左丞。

  后來元孚被任命為冀州刺史。元孚勉勵督促人們從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),境內(nèi)稱他為慈父,鄰州稱他為神君。在這以前,州中人士張孟都等八人,都屯聚在山林,不服從君王命令,州郡稱他們?yōu)榘送。元孚到達(dá),(八王)都請求進(jìn)城,愿意拼死效力。后來,城池被葛榮攻陷,元孚被葛榮捉住。哥哥元祐擔(dān)任防城都督,哥哥元子禮擔(dān)任錄事參軍。葛榮想先殺死元子禮,元孚請求處死自己來贖回元子禮,叩頭到流出血來,葛榮才放了元子禮。葛榮又大量召集將領(lǐng)士兵,商議處死元孚的事。元孚兄弟各自誣陷自己把過錯攬到自己身上,爭著去送死,張孟都等幾百人都叩頭愿受死刑,請求留下使君性命。葛榮說:“這是魏國的忠臣義士”。一同被囚禁的五百人都得以免死。葛榮死后,元孚仍被授任冀州刺史,元顥進(jìn)入洛陽,授任元孚為東道行臺、彭城郡王,元孚封上元顥叛逆的書信送交朝廷,得到皇帝的稱贊。元顥被平定,封元字為萬年鄉(xiāng)男。

  永安末年,樂器損壞缺失,莊帝命令元孚監(jiān)察儀法。元孚上奏疏說:“從前太和年間,中書監(jiān)高閭、太樂令公孫崇修造樂器,幾十年間,才奏報成功;太常卿劉芳請求另外修造,很久才完成。又召集公卿計量考校合適與否,議論的.人無所適從,立刻接到詔令,(兩套樂器)共同被使用。往年大軍進(jìn)入洛陽,戰(zhàn)爭頻繁,所有樂器,丟失得差不多光了。臣下到太樂署,詢問太樂令張乾龜?shù)热,說是繼承前代以來方式,全都物象錯位,調(diào)律不和諧。臣下現(xiàn)在吹律管而求聲調(diào),敲黃鐘求音響,去掉繁雜程序,論定實際效驗。現(xiàn)在計量鐘磬的數(shù)目,分別以十二架為準(zhǔn)!鄙献嗪蟊慌鷾(zhǔn)。在這時士大夫(官員)們,都前去觀看賞聽,沒有不嘆息佩服而返回的。太傅、錄尚書事長孫承業(yè)非常了解聲律,又格外加以稱贊。

  元孚性格機(jī)敏善辯,喜歡飲酒,身材矮小而頭頂光禿。周文帝格外垂愛他,曾經(jīng)在房內(nèi)放酒十甕,每甕剩一斛,上面都加上帽子,想戲弄元孚。元孚剛進(jìn)房內(nèi),見到后就驚喜,說:“我們兄弟十分沒有禮節(jié),為什么偷偷進(jìn)入王的家中相向端坐?應(yīng)該及早回到家中!庇谑悄蒙暇品祷亍V芪牡叟氖执笮。后來升任太傅。去世后皇帝親自前往,百官前去吊祭。

北史原文及翻譯2

  北史原文

  段文振,北海期原人也。文振少有膂力,膽氣過人,性剛直,明達(dá)時務(wù)。初為宇文護(hù)親信,護(hù)知其有干用,擢授中外府兵曹。后武帝攻齊海昌王尉相貴于晉州,其亞將侯子欽、崔景嵩為內(nèi)應(yīng)。文振杖槊登城,與崔仲方等數(shù)十人先登。文振隨景嵩至相貴所,拔佩刀劫之,相貴不敢動,城遂下。錄前后勛,將拜高秩,以讒毀獲譴,因授上儀同,賜爵襄國縣公,邑千戶。俄而尉遲迥作亂,時文振老母妻子俱在鄴城,迥遣人誘之,文振不顧,歸于高祖。高祖引為丞相掾,領(lǐng)宿衛(wèi)驃騎。及平江南,授揚(yáng)州總管司馬。尋轉(zhuǎn)并州總管司馬,以母憂去職。

  仁壽初,嘉州獠作亂,文振以行軍總管討之。引軍出谷間,為賊所襲,前后阻險,不得相救,軍遂大敗。文振復(fù)收散兵,擊其不意,竟破之。煬帝即位,征為兵部尚書,待遇甚重。從征吐谷渾,文振督兵屯雪山,連營三百馀里。帝幸江都,以文振行江都郡事。文振見高祖時容納突厥啟民居于塞內(nèi),妻以公主,賞賜重疊。文振以狼子野心,恐為國患,乃上表曰夷狄之性無親而貪弱則歸投強(qiáng)則反噬蓋其本心也如臣之計以時喻遣令出塞外然后緣邊鎮(zhèn)防此乃萬歲之長策也時兵曹郎斛斯政專掌兵事,文振知政險薄,不可委以機(jī)要,屢言于帝,帝并弗納。及遼東之役,在道疾篤,上表曰:”水潦方降,不可淹遲,唯愿嚴(yán)勒諸軍,星馳速發(fā),水陸俱前,出其不意,則平壤孤城,勢可拔也!焙髷(shù)日,卒于師。帝省表,悲嘆久之,贈光祿大夫,謚曰襄。史臣曰:文振少以膽略見重,終懷壯夫之志,時進(jìn)讜言,其取高位厚秩,良有以也。(節(jié)選自《北史段文振傳》)

  譯文

  段文振,是北海期原人。段文振年輕時就有臂力,膽識氣魄超過常人.性情剛直,通曉時務(wù)事理。起初是宇文護(hù)的親信,宇文護(hù)知道他有才干,提拔他為中外府兵曹。后來武帝在晉州攻打北齊海昌王尉相貴,尉相貴的副將侯子欽、崔景嵩作為內(nèi)應(yīng)。段文振拿著槊攀登城墻,與崔仲方等幾十人最先登上。段文振跟隨崔景嵩到尉相貴住所,拔佩刀劫持尉相貴,尉相貴不敢動,城于是就被攻下。統(tǒng)計前前后后的功勛,將封為高顯的官職,因為遭受讒言毀謗受到譴責(zé),于是只授為上儀同,封賜爵位為襄國縣公,食邑千戶。不久尉遲迥叛亂,當(dāng)時段文振老母親、妻子兒女都在鄴城,尉遲迥派人誘逼他,段文振不加理睬,歸依了高祖。高祖讓段文振任丞相掾,統(tǒng)領(lǐng)警衛(wèi)驃騎。等到平定了長江以南,段文振被授官為揚(yáng)州總管司馬。不久又轉(zhuǎn)任并州總管司馬,因為母親去世守喪而離職。

  仁壽初年,嘉州獠族叛亂,段文振憑借行軍總管的身份去討伐。率軍行進(jìn)在山谷之間,被敵寇襲擊,前后都是險阻,不能互相救助,軍隊于是大敗。段文振于是收攏失散的兵卒,出其不意地攻打嘉州獠族的軍隊,最終打敗了他。煬帝即位,段文振被征召為兵部尚書,待遇非常優(yōu)厚。跟隨皇上一起出征吐谷渾,段文振督軍屯扎雪山,軍營相連三百多里。皇上駕臨江都,讓段文振管理江都郡的事務(wù)。段文振見高祖當(dāng)時能夠容納突厥啟民在塞內(nèi)居住,并把公主嫁給了他,并且多次賞賜他。段文振認(rèn)為突厥啟民是狼子野心。擔(dān)心會成為國家的禍患,于是就上表章說:“夷狄的本性,不講親情而且貪婪,弱小的時候就歸附投降,強(qiáng)大的時候就反咬一口,這大概是他們的本性。依我之計。及時開導(dǎo)遣送,讓他們遷到塞外,然后在邊緣地帶鎮(zhèn)守防衛(wèi),這才是萬歲的長遠(yuǎn)之計!碑(dāng)時兵曹郎斛斯政專管兵事,段文振知道斛斯政陰險刻薄,不能夠委以機(jī)要之事,多次時皇上說,皇上全都不采納。等到遼東之戰(zhàn),段文振在路上病重,上表章說:“(此時)正當(dāng)雨季,不可拖延,只是希望對各路部隊嚴(yán)加管束,火速進(jìn)發(fā),水陸兩路一同推進(jìn),出其不意,那么平壤這座孤城,勢必可以攻下。”過后幾天,段文振死在軍中;噬峡戳怂谋碜啵瘒@了很久,追贈他為光祿大夫,謚號襄。史臣說:段文振年輕時就因膽識謀略而被推重,始終懷有壯士的'大志,時常上奏一些正直的話,他能夠得到高官厚祿,的確是有原因的。

北史原文及翻譯3

  【原文】

  戰(zhàn)國之世,范蠡既雪會稽之恥①,乃變姓名寓于陶②,為朱公。以陶天下之中,諸侯四通,貨物之所交易也。治產(chǎn)致千金,富好行德③,子孫修業(yè),遂致巨萬④。故言富者,皆曰陶朱公也。

  【注釋】

  ①范蠡(lǐ):春秋時期楚三戶(今河南省淅川縣)人,字少伯。輔佐越王勾踐滅吳,報會稽之恥。后浮海適齊,治家產(chǎn)數(shù)千萬,自號陶朱公。雪:洗刷,昭雪。會稽之恥:吳王夫差困勾踐于會稽,勾踐以美女寶器賄賂吳太宰嚭(pǐ)而免難。

 、谔眨汗乓孛诮裆綎|省定陶縣西北。

 、酆(hào):喜歡。行德:施行恩德。

 、芫奕f:極言數(shù)目之多。

  【譯文】

  戰(zhàn)國時期,范蠡雪了會稽之恥,于是改名換姓居于陶,稱為朱公。因為陶在天下的中央,能通達(dá)四方諸侯,貨物都在這里交易。他經(jīng)商得利,富有千金,很喜歡做好事,子孫繼承發(fā)揚(yáng)他的事業(yè),就成為家財巨萬的大富豪。所以人們談富論貴時總會提到陶朱公。

  【評析】

  濟(jì)水在現(xiàn)在已經(jīng)不存在了,但在《水經(jīng)注》中占了七、八兩卷。《河水》篇中稱“江、河、淮、濟(jì)為四瀆”,濟(jì)水是中國古代的四條大河之一。經(jīng)書《禹貢》說:“濟(jì)、河惟兗州。”所以早在戰(zhàn)國時代,濟(jì)水在北方就是與黃河并列的大河。濟(jì)水在古籍中有兩種寫法:《禹貢》《水經(jīng)》等作“濟(jì)水”,《職方》《漢書·地理志》等作“泲水”。中國古籍都以《禹貢》為宗,所以對濟(jì)水的.記載,在當(dāng)時就存在錯誤!队碡暋氛f:“導(dǎo)沇水,東流為濟(jì),入于河,溢為滎。”《漢書·地理志》河?xùn)|郡垣縣下說:“《禹貢》,王屋山在東北,沇水所出,東至武德入河!薄端(jīng)》承《禹貢》和《漢書·地理志》的說法:“濟(jì)水出河?xùn)|垣縣東王屋山,為沇水!睍x郭璞對此的解釋是:“泉源為沇,流去為濟(jì)。”說明濟(jì)水和沇水不過是異名同水而已,中國河流中,同一條河流有幾種名稱的很多,不足為怪!队碡暋返那皫拙洹皩(dǎo)沇水,東流為濟(jì),入于河”,說明濟(jì)水(或稱沇水)是黃河的一條支流。但錯就錯在最后的“溢為滎”三字上面,所謂“溢為滎”,其實是黃河南岸的另一條支流,這條支流最后在今鄭州西北形成一個湖泊,古稱滎澤,它與從王屋山發(fā)源注入黃河的這條濟(jì)水(沇水)毫無關(guān)系,但由于《禹貢》的這一句“溢為滎”,后人就把另一條黃河南岸溢為滎澤的支流合起來作為同一條河流,稱為濟(jì)(泲)水。

北史原文及翻譯4

  原文

  陸馛,陸俟長子也。俟數(shù)有戰(zhàn)功,位上黨太守、關(guān)內(nèi)侯。俟少聰慧。明元踐祚,襲爵關(guān)內(nèi)侯。太武征赫連昌,詔俟督諸軍鎮(zhèn)以備蠕蠕①。與西平公安頡攻克武牢,賜爵建鄴公,拜冀州刺史。時考州郡,唯俟與河內(nèi)太守丘陳為天下第一。轉(zhuǎn)武牢鎮(zhèn)大將。遷懷荒鎮(zhèn)大將。

  馛多智,有父風(fēng)。文成見而悅之,謂朝臣曰:“吾常嘆其父智過其軀,是復(fù)逾于父矣!”少為內(nèi)都下大夫。奉上接下,行止取與,每能逆曉人意。與其從事者無不愛之。

  興安初,賜爵聊城侯。出為相州刺史,假長廣公。為政清平,抑強(qiáng)扶弱。州中有德宿老名望素重者,以友禮待之。詢之政事,責(zé)以方略,如此者十人,號曰“十善”。又簡取諸縣強(qiáng)門百余人以為假子誘接殷勤賜以衣服令各歸家為耳目于是發(fā)奸擿伏事無不驗百姓以為神明,無敢劫盜者。在州七年,家至貧約。征為散騎常侍,人乞留馛者千余人。顯祖不許,謂群臣曰:“馛之善政,雖古人何以加之!辟n絹五百匹,奴婢十口。馛之代還也,吏人大斂布帛以遺之,馛皆不受,人亦不取,于是以此物起佛寺焉,因名長廣公寺。后襲父爵,改封建安王。

  時宋司州刺史常珍奇以懸瓠內(nèi)附,新人猶懷去就。馛銜旨撫慰,諸有陷軍為奴婢者,馛皆免之。百姓欣悅,人情乃定。蠕蠕犯塞,車駕親討,詔馛為選部尚書,錄留臺事,督兵運(yùn)糧,一委處分。

  顯祖將禪位于京兆王子推,任城王云、隴西王源賀并固諫。馛抗言曰:“皇太子圣德承基,四海瞻望,不可橫議,干國之紀(jì)。臣請刎頸殿庭,有死無貳!本弥垡饽私。詔曰:“馛,直臣也,其能保吾子乎?”遂以馛為太保,與太尉源賀持節(jié)奉皇帝璽紱,傳位于孝文。延興四年薨,贈以本官,謚曰貞王。

  譯文

  陸馛是陸俟的長子。陸俟多次建有戰(zhàn)功,位居上黨太守、關(guān)內(nèi)侯。陸俟幼時聰明有智慧。明元即位,繼承爵位關(guān)內(nèi)侯。太武征討赫連昌,詔令陸俟督率眾軍鎮(zhèn)守以防備蠕蠕。和西平公安頡一道攻克武牢,賜爵位建業(yè)公,授予冀州刺史。當(dāng)時考核州郡,只有陸俟和河內(nèi)太守丘陳為天下第一。調(diào)任武牢鎮(zhèn)大將。提拔為懷荒鎮(zhèn)大將。

  陸馛,智慧多,有父親的風(fēng)范。文成接見后很喜歡他,對朝臣們說:“我常常贊嘆他的父親智慧超越了他自己的軀體,這個孩子又超過了他的父親呀!”年輕時任內(nèi)都下大夫。奉事上司接待下屬,舉止取會,常能預(yù)知他人的心意,和他一起辦事的人沒有不愛戴他的.。)

  興安初年,賜封爵位聊城侯。出任相州刺史,暫代長廣公。處理政務(wù)清廉公平,抑制豪強(qiáng)扶助弱小。州中有德行的老前輩和名望素來很高的,他用朋友的禮節(jié)對待他們,向他們咨詢政事,求取謀。像這樣的有十人,號稱“十善”。又選取備豪門中一百多人作為養(yǎng)子,接待引導(dǎo)情意懇切,用衣裳服飾賞賜他們,使他們各自回家,作為他外畫的耳目,是揭發(fā)隱匿的奸邪,事情無不得到驗證。老百姓認(rèn)為他有神明,沒有敢去搶劫盜竊的。在州任職七年,家中極其貧困。征召為散騎常侍,乞求留下陸截的百姓有一千多人。顯祖不同意,對群臣說:“陸截擅長政事,即使是古人又怎么能超過他?”賞賜絲絹五百匹,奴婢十人。陸馛被替代回去時,吏民大力收集布匹絲織品送給他,陸馛概不接受,百姓也沒取回,于是用這些物品在當(dāng)?shù)亟ㄆ鹨蛔鹚拢蚨∶L廣公寺,后來繼承了父親的爵位,改封為建安王。

  當(dāng)時宋的司州刺史常珍奇率懸瓠歸附,剛剛歸附的人仍然去留不定。陸馛承皇旨安撫慰問,許多因兵敗淪為奴婢的,陸酸都將他們的奴婢身份免除。百姓歡欣喜悅,人們的情緒才穩(wěn)定下來。蠕蠕侵犯邊塞,皇上親自征討,詔令陸馛擔(dān)任選部尚書、錄留臺事,監(jiān)督軍隊運(yùn)送軍糧,全都交給他處理。

  到顯祖將禪讓皇位給京兆王子推時,任城王云、隴西王源賀等一起堅決諫阻。陸馛直言說道:“皇太子圣明的道德足以繼承基業(yè),天下仰首期待,不可以肆意議論此事,這關(guān)系到國家的綱紀(jì)。我請求在殿廷刎頸自盡,就是死也沒有二心!痹S久,皇帝才作罷。下詔令說:“陸酸是正直的臣子,大概能保護(hù)我的兒子吧?”于是任命陸馛為太保,與太尉源賀持符節(jié)捧著皇帝的璽紱,傳位給孝文。延興四年去世,贈賜本官,謚號為貞王。

北史原文及翻譯5

  原文

  李鉉,字寶鼎,勃海南皮人也。九歲入學(xué),書《急就篇》,月余便通。家素貧,常春夏務(wù)農(nóng),冬乃入學(xué)。年十六,從浮陽李周仁受《毛詩》《尚書》,章武劉子猛受《禮記》,常山房虯受《周官》《儀禮》,漁陽鮮于靈馥受《左氏春秋》。鄉(xiāng)里無可師者,鉉遂詣大儒徐遵明受業(yè)。居徐門下五年,常稱高第。年二十三,便自潛居討論是非。撰定《孝經(jīng)》《論語》毛詩》《三禮義疏》及《三傳異同》《周易義例》合三十余卷。用心精苦,曾三秋冬不畜枕,每睡,假寐而已。年二十七,歸養(yǎng)二親,因教授鄉(xiāng)里。生徒恒數(shù)百人,燕趙間能言經(jīng)者,多出其門。以鄉(xiāng)里寡文籍,來游京師,讀所未見書。舉秀才,除太學(xué)博士。及李同軌卒,齊神武令文襄在京妙簡碩學(xué),以教諸子。文襄以鉉應(yīng)旨,徵詣晉陽。時中山石曜、北平陽絢、北海王晞、清河崔瞻、廣平宋欽道及工書人韓毅同在東館,師友諸王。鉉以去圣久遠(yuǎn),文字多有乖謬,于講授之暇,遂覽《說文》《倉》《雅》,刪正六藝經(jīng)注中謬字,名曰《字辨》。天保初,詔鉉與殿中尚書邢邵、中書令魏收等參議禮律,仍兼國子博士。時詔北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等草定新歷,錄尚書、平原王高隆之令鉉與通直常侍房延祐、國子博士刁柔參考得失。尋正國子博士廢帝之在東宮文宣詔鉉以經(jīng)入授甚見優(yōu)禮卒特贈廷尉少卿及還葬王人將送儒者榮之。楊元懿、宗惠振官俱至國子博士。

 。ㄟx自《北史·李鉉傳》,有刪改)

  譯文

  李鉉,字寶鼎,是勃海南皮人。九歲入學(xué),抄寫《急就篇》,一個月就通曉。家中一向貧困,常常春夏時節(jié)務(wù)農(nóng),到冬天才入學(xué)。十六歲時,跟從浮陽李周仁學(xué)習(xí)《毛詩》尚書》,跟從章武劉子猛學(xué)習(xí)《禮記》,跟從常山房虯學(xué)習(xí)《周官》《興儀禮》,跟從漁陽鮮于靈馥學(xué)習(xí)《左氏春秋》。鄉(xiāng)里沒有可以從師學(xué)習(xí)的人,李鉉于是到大儒徐遵明處去接受學(xué)習(xí)。在徐遵明門下五年,常常是成績最優(yōu)秀的。二十三歲,就自己隱居起來研討學(xué)術(shù)是非。編定《孝經(jīng)》《論語》《毛詩》《三禮義疏》以及《三傳異同》《周易義例》共三十余卷。用心精勤刻苦,曾三個秋冬不備枕頭,每次睡覺,和衣打盹而已。二十七歲,回家奉養(yǎng)雙親,因而在鄉(xiāng)里教授弟子。學(xué)生常有數(shù)百人,燕趙地方能談?wù)摻?jīng)籍的,大多出自他的'門下。因為鄉(xiāng)里少有典籍,所以來到京城游學(xué),讀沒有見過的書。推舉為秀才,任太學(xué)博士。到李同軌去世,齊神武帝命令文襄在京城精選飽學(xué)之士,來教育各位皇子。文襄選中李鉉應(yīng)旨,征召到晉陽。當(dāng)時中山人石曜、北平人陽絢、北海人王晞、清河人崔瞻、廣平人宋欽道以及善于書寫的韓毅都在東館,是各王的師友。李鉉認(rèn)為距離文學(xué)先圣所處的時代已經(jīng)很久遠(yuǎn),文字多有錯誤,在講授空暇時,就閱讀《說文》《倉》《雅》,刪改六藝經(jīng)注中的錯字,名為《字辨》。天保初年,下詔李鉉與殿中尚書邢邵、中書令魏收等人參議禮律,仍兼任國子博士。當(dāng)時詔令北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等人起草擬定新歷,錄尚書、平原王高隆之命令李鉉和通直常侍房延祐、國子博士刁柔討論新歷的得失。不久正式擔(dān)任國子博士。廢帝在東宮為太子時,文宣帝詔令李鉉教他經(jīng)書,得到優(yōu)待禮遇。去世時,特贈官為廷尉少卿。到回鄉(xiāng)下葬,國君送別,儒士以這個為榮。楊元懿、宗惠振都任官到國子博士。

北史原文及翻譯6

  原文:

  蔡祐,字承先。祐性聰敏,有行檢,及長,有膂力。周文召為帳下親信。侯莫陳悅害賀拔岳,諸將迎周文,周文將赴之。夏州首望彌姐、元進(jìn)等陰有異計。周文微知之,召元進(jìn)等入計事,既而目祐。祐既出外,衣甲持刀直入,叱元進(jìn)而斬之,并其黨伏誅。于是與諸將盟,同心誅悅。周文以此重之,謂祐曰:“吾今以爾為子,爾其父事我!焙髲那莞]泰,復(fù)弘農(nóng),戰(zhàn)沙苑,皆有功。又從戰(zhàn)河橋,祐下馬步斗,左右勸乘馬以備急卒。祐怒之曰:“丞相養(yǎng)我如子,今日豈以性命為念?”遂率左右十余人,齊聲大呼,殺傷甚多。敵以其無繼,圍之十余重。祐乃彎弓持滿,四面拒之。東魏人乃募厚甲長刀者,直進(jìn)取祐。去祐可三十步,左右勸射之。祐曰:“吾曹性命,在此一矢耳,豈虛發(fā)哉!”敵人可十步,祐乃射之,中其面,應(yīng)弦而倒。以功進(jìn)爵為公,授京兆郡守。高仲密舉北豫來附,周文率軍援之,與齊神武遇于芒山。祐時著明光鐵鎧,所向無敵。齊人咸曰:“此是鐵猛獸也,皆避之。遭父憂,請終喪圮,弗許。六官建,授兵部中大夫。周文不豫,祐與晉公護(hù)侍疾。及周文崩,祐悲慕不已,遂得氣疾。周孝閉帝踐祚,拜少保。祐與尉遲綱俱掌禁兵。時帝信任司會李植等,謀害晉公護(hù)。祐每泣諫,帝不聽。尋而帝廢。明帝之為公子也,與祐特相友昵,及即位,禮遇彌隆。御膳每有異味輒以賜祐群臣朝宴每被別留或至昏夜列炬鳴茄送祐還宅。祐以過蒙殊遇,常辭疾避之。至于婚姻,尤不愿結(jié)于權(quán)要。祐少與鄉(xiāng)人李穆布衣齊名,常相謂曰:“大丈夫當(dāng)建立功名,以取富貴!毖杂,各大笑。后皆如言。及從征伐,為士卒先。軍還,諸將爭功,祐終無所競。所得祿秩,皆散宗族,身死之日,家無余財。(選自《北史蔡祐傳》)

  譯文:

  蔡祐,字叫承先。他聰明敏捷,頗有道德,長大后臂力過人,宇文泰將他召至帳下當(dāng)作親信。侯莫陳悅害死賀拔岳,諸將迎接宇文泰。宇文泰準(zhǔn)備出發(fā)。夏州官吏彌姐、元進(jìn)等人暗中醞釀計謀,宇文泰略微知道了,便召集元進(jìn)等人到府中議事,接著用眼色暗示蔡祜。他立即到外面,換上盔甲握刀直接闖入,叱責(zé)元進(jìn)并將他殺死,又將他的黨羽全部處決。宇文泰于是與將領(lǐng)們設(shè)盟發(fā)誓,要同心誅殺侯莫陳悅。宇文泰因此很看重他,對他說:“我今天把你看作兒子,你要把我當(dāng)成你的父親!彼髞砀S宇文泰生擒竇泰,收復(fù)弘農(nóng),征戰(zhàn)沙苑,都立有戰(zhàn)功。他又跟隨宇文泰戰(zhàn)于河橋。他下馬與敵兵決斗,隨從的人勸他騎上馬以應(yīng)付緊急情況,他發(fā)怒說:“丞相待我如親生兒子,今天怎么能考慮自己的生命?”便率領(lǐng)身邊的十多個人一齊大聲呼喊,殺傷很多敵兵。敵人認(rèn)為他們沒有后援,將他們包圍十多重。蔡祐彎弓搭箭,四面抵抗。東魏軍便組織起穿厚甲拿長刀的人直接進(jìn)攻蔡祐。敵人離他只有三十步時,左右的'人勸他射箭,他說:“我們的性命就在這一支箭上啊,怎么能虛發(fā)呢?”敵人距離他們大約十來步,他才將箭射出,射中敵兵的面部,敵兵倒下。他因立功晉爵為公,被授予京兆郡太守的官職。東魏的高仲密獻(xiàn)出北豫州降服,宇文泰率軍接應(yīng)他,與高歡的軍隊在邙山相遇。蔡祐這時身穿明光閃亮的鐵甲,所向披靡。齊軍都說:“這是一只鐵打的猛獸!”紛紛躲避他。蔡祐的父親去世了,請假守喪,沒有答應(yīng)。六官建立以后,授予兵部中大夫。宇文泰患病,他與晉公宇文護(hù)侍候。宇文泰去世,蔡祐悲痛不已,因此生病。周孝閔帝稱帝,封蔡祐為少保。他與尉遲綱一起掌管禁軍。這時閔帝信任司會李植等人,陰謀害死宇文護(hù)。他常哭泣著勸諫,閔帝聽不進(jìn)去。不久閔帝被廢除。明帝沒有即位前,與蔡祐關(guān)系親密,即位后,對他的禮遇更加厚重。御膳中若有不同尋常的山珍海味,必分一份賜給蔡祐,群臣宴會,他常被明帝單獨(dú)留下來,有時到深夜,明帝才派人排列火炬,吹著胡笳將他送回府第。他不愿過分地蒙受殊遇,因而常常稱病避開。至于兒女婚嫁,更不愿與權(quán)臣政要們相聯(lián)結(jié)。他少年時與同鄉(xiāng)人李穆名望相等,二人;ハ喔嬲]說:“大丈夫應(yīng)當(dāng)建立功名,以博取富貴。”說完便都大笑。后來兩個人的作為都如自己所立下的志向一樣。每次征戰(zhàn),他都沖在士卒前面。軍隊回來后,將領(lǐng)們都爭奪功勞,他卻從不自夸。得到的俸祿,都分給宗族里的人,去世時家里沒有多余的錢財。

北史原文及翻譯7

  李賢字賢和,自云隴西成紀(jì)人,漢騎都尉陵之后也。陵沒匈奴,子孫因居北狄。大統(tǒng)末,以賢兄弟著勛,追贈司空公。賢幼有志節(jié),不妄舉動。嘗出游,逢一老人,鬢眉皓白,謂曰:我年八十,觀士多矣,未有如卿。卿必為臺牧,努力勉之。九歲,從師受業(yè),略觀大指而已;蜃I其不精,答曰:賢豈能領(lǐng)徒授業(yè)?至如忠孝之道,實銘于心。問者慚服。十四遭父憂,撫訓(xùn)諸弟,友愛甚篤。

  魏永安中,萬俟丑奴據(jù)岐、涇等州反,孝莊遣爾朱天光擊破之。天光令都督長孫邪利行原州事,以賢為主簿。累遷高平令。賀拔岳為侯莫陳悅所害周文帝西征賢與其弟遠(yuǎn)穆等密應(yīng)侯莫陳崇以功授都督仍守原州及大軍至秦州悅棄城走。周文命兄子導(dǎo)追之,以賢為先鋒,至牽屯山及之。以功授假節(jié)、撫軍將軍、大都督。

  魏孝武西遷,周文令賢率騎迎衛(wèi),封上邽縣公。俄授左大都督,還鎮(zhèn)原州。大統(tǒng)二年,州人豆盧狼害都督大野樹兒等,據(jù)州城反。賢率敢死士一戰(zhàn)敗之,狼斬關(guān)遁走,賢追斬之。八年,授原州刺史。周文之奉魏太子西巡,至原州,遂幸賢第,讓齒而坐,行鄉(xiāng)飲酒禮。后帝復(fù)至原州,令賢乘路車,備儀服,以諸侯會遇禮相見。然后幸賢第,歡宴終日,凡是親族,頒賜有差。恭帝元年,進(jìn)爵西河郡公。后以弟子植被誅,賢坐除名。保定二年,詔復(fù)賢官爵,仍授瓜州刺史。

  武帝及齊王憲之在襁褓,不利居宮中,周文令于賢家處之,六載乃還宮。因賜賢妻吳姓宇文氏,養(yǎng)為侄女,賜與甚厚。

  四年,王師東討,西道空虛,慮羌、渾侵?jǐn)_,乃授賢河州總管。河州舊非總管,至是創(chuàng)置。賢乃大營屯田,以省運(yùn)漕,多設(shè)斥候,以備寇戎,于是羌、渾斂跡。五年,宕昌寇邊,乃于洮州置總管府以鎮(zhèn)遏之。遂廢河州總管,改授賢洮州總管。屬羌寇侵?jǐn)_,賢頻破之,虜遂震懾,不敢犯塞。

  武帝思賢舊恩,征拜大將軍。于京師薨,帝親臨,哀動左右。贈使持節(jié)、柱國大將軍、大都督、十州諸軍事、原州刺史,謚曰桓。

  (選自《北史列傳第四十七》,有刪改)

北史原文及翻譯8

  原文

  皮豹子,漁陽人也。少有武略。泰常中,為中散。太武時,為散騎常侍,賜爵新安侯,又拜選部尚書。后除開府儀同三司,進(jìn)爵淮陽公,鎮(zhèn)長安。坐盜官財,徙于統(tǒng)萬。真君三年,宋將裴方明等侵南秦王楊難當(dāng),遂陷仇池。太武征豹子,復(fù)其爵位,尋拜使持節(jié)、仇池鎮(zhèn)將,督并中諸軍與建興公古弼等分命諸將,十道并進(jìn)。四年正月,豹子進(jìn)擊樂鄉(xiāng),大破之。宋使其秦州刺史胡崇之鎮(zhèn)仇池,至漢中,聞官軍已西,懼不敢進(jìn)。豹子與司馬楚之至濁水,擊禽崇之,盡虜其眾,仇池平。未幾,諸氐復(fù)推楊文德為主以圍仇池,古弼討平之。

  時豹子次下辨,聞圍解,欲還。弼使謂豹子曰:“賊恥其負(fù)敗,必求報復(fù),不如陳兵以待之!北右詾槿。尋除都督秦、雍、荊、梁、益五州諸軍事,進(jìn)號征西大將軍、開府,仇池鎮(zhèn)將、持節(jié)、公如故。宋復(fù)遣楊文德、姜道盛寇濁水,別遣將青陽顯伯守斧山,以拒豹子。濁水城兵射殺道盛。豹子至斧山,斬顯伯,悉俘其眾。

  初,南秦王楊難當(dāng)歸命詔送楊氏子弟詣京師文德以行賂得留出奔漢中宋以文德為武都王守葭蘆城招誘氐羌。于是武都陰平五部氐人叛應(yīng)文德,詔豹子討之。文德阻兵固險,以拒豹子。文德將楊高來降,文德棄城南走,收其妻子寮屬及故武都王保宗妻公主送京師。宋白水太守郭啟玄率眾救文德,豹子大破之。啟玄、文德走還漢中。

  興安二年,宋遣蕭道成等入漢中,別令楊文德、楊頭等率氐、羌圍武都。豹子分兵將救之,聞宋人增兵益將,表狀求助。詔高平鎮(zhèn)將茍莫干率突騎二千以赴之,道成等乃退。征豹子為尚書,出為內(nèi)都大官。宋遣其將殷孝祖修兩當(dāng)城于清東,以逼南境。天水公封敕文擊之,不克。詔豹子與給事中周丘等助擊之。宋瑕丘鎮(zhèn)遣步卒五千助戍兩當(dāng),豹子大破之。追至城下,其免者千余人而已。既而班師。先是,河西諸胡亡匿避命,豹子討之,不捷而還,又坐免官。尋以前后戰(zhàn)功復(fù)擢為內(nèi)都大官。

  卒,文成追惜之,贈淮陽王,謚曰襄。子道明襲。

  譯文

  皮豹子,漁陽人。少年時代即有軍事才能。(北魏)泰常年間,任中散(官職)。魏太武帝(拓跋燾)時,任散騎常侍,賜爵新安侯,又授官選部尚書。后來又被授予開府儀同三司,晉爵淮陽公,鎮(zhèn)守長安。后因盜取官家財產(chǎn),被流放到統(tǒng)萬。(太武帝)真君三年(442年),(南朝)宋的將領(lǐng)裴方明等人侵犯南秦王楊難當(dāng)?shù)妮牭兀ハ莩鸪亍L涞壅髡倨け,恢?fù)其爵位,不久,拜授他為使持節(jié)、仇池鎮(zhèn)將,督領(lǐng)關(guān)中諸路軍馬,與建興公古弼等人分統(tǒng)諸將,兵分十路并進(jìn)。太平真君四年(443年)正月,皮豹子進(jìn)擊樂鄉(xiāng),大破敵軍。宋派遣秦州刺史胡崇之鎮(zhèn)守仇池,(胡崇之的軍馬)到漢中,聽說魏軍已向西而來,心生恐懼,不敢前進(jìn)。皮豹子與司馬楚之到了濁水,擊敗擒拿了胡崇之,全部俘獲了其部下,仇池被平定。沒多久,氐人又推舉楊文德為首領(lǐng)圍攻仇池,古弼討伐并平定了叛亂。

  當(dāng)時皮豹子駐軍在下辨,聽說圍勢已解,想回師。古弼派使者對皮豹子說:“敵人以其負(fù)敗為恥,必定要尋求報復(fù),不如現(xiàn)在就派兵與之對陣!逼け佑X得有道理。不久被任命為都督秦、雍、荊、梁、益五州諸軍事,進(jìn)號征西大將軍、開府,仇池鎮(zhèn)將、持節(jié)、公爵等照舊。宋又派楊文德、姜道盛侵犯濁水,另派將領(lǐng)青陽顯伯據(jù)守斧山以迎擊皮豹子。濁水城士兵射死姜道盛。皮豹子到了斧山,斬殺青陽顯伯,全部俘虜了他的.士兵。

  當(dāng)初,南秦王楊難當(dāng)歸順朝廷,(皇帝)下詔送楊氏子弟到京城。楊文德以行賂得以留下,逃亡漢中。宋封楊文德為武都王,讓他據(jù)守葭蘆城,招誘氐、羌人入伍。于是武都、陰平五部氐民反叛響應(yīng)楊文德,皇帝下詔讓皮豹子討伐。楊文德領(lǐng)兵固守天險以阻擋皮豹子。楊文德將領(lǐng)楊高前來投降,楊文德棄城向南逃走,(皮豹子)俘虜了楊文德的妻子兒女、僚屬以及嫁給已故的武都王(楊)保宗為妻的(北魏)公主,并將他們送往京城。宋朝的白水太守郭啟玄率部解救楊文德,皮豹子大破敵軍。郭啟玄、楊文德敗逃漢中。

  興安二年(453年),宋朝派其將蕭道成等人進(jìn)入漢中,又令楊文德、楊頭等率領(lǐng)諸路氐、羌人馬圍攻武都。皮豹子分兵準(zhǔn)備救援,聽說宋人增加了兵力將領(lǐng),(皮豹子)上表請求援助。皇帝下詔讓高平鎮(zhèn)將茍莫干率領(lǐng)突騎二千人前往,蕭道成等人才撤退。帝詔征皮豹子為尚書,出任內(nèi)都大官。宋派將領(lǐng)殷孝祖在清水以東修兩當(dāng)城以威脅魏之南境。天水公封敕文攻打他們,沒有取得勝利;实墼t皮豹子與給事中周丘等人助其攻擊。宋朝的瑕丘鎮(zhèn)派五千步兵幫助戍守兩當(dāng),皮豹子大破敵軍。皮豹子追到城下,免死難的只有一千多個人而已。不久皮豹子班師。在此之前,黃河西部幾個胡人部落遁逃避命,皮豹子追討他們,無功而返,又因此而被免官。不久又因為前后所立的戰(zhàn)功,重新被提拔為內(nèi)都大官。

  去世時,魏文成皇帝追挽他,追贈他為淮陽王,謚號為襄。兒子皮道明承襲他的爵位。

北史原文及翻譯9

  來護(hù)兒傳

  【原文】

  來護(hù)兒,字崇善,未識而孤,養(yǎng)于世母吳氏。吳氏提攜鞠養(yǎng),甚有慈訓(xùn),幼兒卓犖;初讀《詩》,舍書嘆曰:大丈夫在世,會為國滅賊以取功名!群輩驚其言而壯其志,及長,雄略秀出,志氣英遠(yuǎn)。

  會周師定淮南所住白土村地居疆場數(shù)見軍旅護(hù)兒?挥辛⒐γ炯伴_皇初宇文忻等鎮(zhèn)廣陵平陳之役護(hù)兒有功焉進(jìn)位上開府,賞物一千段,仁壽初,遷瀛洲刺史,以善政聞,頻見勞勉,煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境, 詣闋上書致請者,前后數(shù)百人,帝謂曰:昔國步未康,卿為名將,今天下無事,又為良二千石,可謂兼美矣。大業(yè)六年,車架幸江都,謂護(hù)兒曰:衣錦晝游,古人所重,卿今是也,乃賜物兩千段,并牛酒,令謁先人墓,宴鄉(xiāng)里父老,仍今三品已上并集其宅,酣飲盡日,朝野榮之,十二年,駕幸江都,護(hù)兒諫曰:陛下興軍旅,百姓易咨怨,車架游幸,深恐非宜,伏愿駐駕洛陽,與時休息,陛下今幸江都,是臣衣錦之地。臣荷恩深重,不敢專為身謀,帝聞之,厲色而起,數(shù)日不得見。后怒解,方被引入,謂曰:公意乃爾,朕復(fù)何望!護(hù)兒因不敢言。及宇文化及構(gòu)逆,深忌之。是日旦將朝,見執(zhí)。護(hù)兒曰:陛下今何在?左右曰:今被執(zhí)矣。護(hù)兒嘆曰:吾備位大臣,荷國重任,不能肅清兇逆,遂今王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言! 乃遇害。護(hù)兒重然諾,敦交契,廉于財利,不事產(chǎn)業(yè)。至于行軍用兵。特多謀算。每覽兵法,曰:此亦豈異人意也!善撫士卒,部分嚴(yán)明,故咸得其死力。

  (節(jié)選自《北史來護(hù)兒傳》)

  【譯文】

  來護(hù)兒字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇節(jié)。剛讀《詩經(jīng)》,讀到擊鼓其鏜,踴躍用兵和羔裘豹飾,孔武有力的詩句時,放下書感嘆說:大丈夫在世就應(yīng)該是這個樣子!我要為國殺敵,建功立名,怎么能碌碌無為老死田間!同伴聽了都很驚訝,佩服他很有志氣。

  來護(hù)兒居住的白土村,離長江岸邊很近。在那時,長江以南還有阻隔,賀若弼鎮(zhèn)守壽州時,常派來護(hù)兒做間諜,授給他大都督的官職。在平定陳國的戰(zhàn)役中,來護(hù)兒立了功,升遷為上開府。

  他跟隨楊素在浙江攻打高智慧,敵軍盤踞河岸扎下營寨,綿延一百多里,大小戰(zhàn)船覆蓋了江面,擊鼓吶喊向前進(jìn)軍。楊素命令來護(hù)兒率領(lǐng)數(shù)百只輕快小船,徑直登上江岸,直往敵營掩殺過去,一舉攻破敵軍。當(dāng)時敵軍和楊素交戰(zhàn),不能取勝,退回去又無立足之地,因此就潰敗逃散了。

  高智慧將要向海上逃竄,來護(hù)兒追趕到泉州,高智慧走投無路,只好逃向閩越。來護(hù)兒升任大將軍,授任泉州刺史。當(dāng)時有個叫盛道延的人聚眾叛亂,在州境內(nèi)侵犯騷擾,來護(hù)兒率兵攻打,擊敗了叛軍。又跟隨蒲山公李寬在黟、歙大敗汪文進(jìn),升職為柱國。

  仁壽三年(603),授任瀛州刺史,賜予他黃縣公的爵位,食邑三千戶,不久又加升為上柱國,授任右御衛(wèi)將軍。

  隋煬帝即位,來護(hù)兒升職為右驍衛(wèi)大將軍,皇上待他很親近很敬重。大業(yè)六年(611),他跟隨皇上前往江都,皇上賜他千段布匹,讓他上祖墳祭祀祖先,宴請鄉(xiāng)里父老,州郡鄉(xiāng)里都認(rèn)為很榮耀。幾年后,他轉(zhuǎn)任右翊衛(wèi)大將軍。

  遼東戰(zhàn)役中,來護(hù)兒率領(lǐng)樓船,直指滄海,進(jìn)入氵貝水,離平壤六十里,和高麗人相遇。來護(hù)兒進(jìn)軍攻擊,大敗高麗人,又乘勝追擊直逼城下,攻破他們的外城。來護(hù)兒于是縱恿軍隊大肆搶掠,軍隊紀(jì)律漸漸松懈。高元的弟弟建武招募五百人的敢死隊迎戰(zhàn)來護(hù)兒,來護(hù)兒因此后退,在海浦扎下營寨,等待機(jī)會反擊。后來知道宇文述等人已經(jīng)兵敗,于是班師回朝。

  第二年,又出兵滄海地區(qū),軍隊駐扎在東萊,趕上楊玄感在黎陽叛亂,進(jìn)軍鞏、洛,來護(hù)兒率兵與宇文述會合大敗叛軍。皇上因此封他為榮國公,二千戶。

  大業(yè)十年(614),又率兵渡海,到卑奢城,高麗全國人都來迎戰(zhàn),來護(hù)兒大敗高麗人,斬殺一千多人。將要向平壤進(jìn)軍時,高元十分害怕,派使者押來隋朝叛將斛斯政,到遼東城下,上書請求投降,煬帝答應(yīng)了。煬帝派人拿符節(jié)召來護(hù)兒回師。

  來護(hù)兒召集眾人說:三次出兵,都沒能平定敵人,這一回去,不可能再來。現(xiàn)在高麗人困窘疲敝,原野都沒有青草了,憑我的部隊作戰(zhàn),不需多久就可戰(zhàn)勝他們。我想發(fā)兵,直接圍攻平壤,捉住他們的頭領(lǐng),好回去向皇上獻(xiàn)捷。來護(hù)兒上表請求出兵,不肯按皇上的旨意回師。

  長史崔君肅極力同來護(hù)兒爭辯,來護(hù)兒不答應(yīng)。來護(hù)兒說:敵人的'氣勢已被打垮,只要軍隊交由我指揮,就足以懲辦他們。我在朝庭之外,遇事可以獨(dú)自決斷,千里之外怎能受制于成規(guī)!頃刻之間就失掉機(jī)會,勞而無功,所以應(yīng)當(dāng)白忙乎。我寧愿征服高元,回去以后受責(zé)備,要我舍棄將要獲得的大功,我辦不到。

  崔君肅對眾人說:你們?nèi)绺S元帥,違抗圣旨,我一定告知圣上,你們都要獲罪。眾將領(lǐng)都害怕了,勸說來護(hù)兒回去,來護(hù)兒才奉旨回朝。

  大業(yè)十三年(617),改任左翊衛(wèi)大將軍,提升為開府儀同三司,皇上對他的委任更多,前后的賞賜不可勝數(shù)。

  江都變亂中,宇文化及因忌恨他而謀害了他。

北史原文及翻譯10

  王褒,字子深,瑯邪臨沂人。褒識量淹通,志懷沈靜,美威儀,善談笑,博覽史傳,七歲能屬文。外祖梁司空袁昂愛之,謂賓客曰:“此兒當(dāng)成吾宅相!比豕谂e秀才,除秘書郎、太子舍人。梁國子祭酒蕭子云,褒之姑夫也,特善草隸。褒少以姻戚,去來其家,遂相模范,而名亞子云,并見重于時。梁元帝嗣位,褒有舊,召拜吏部尚書、右仆射,仍遷左丞,兼參掌。褒既名家,文學(xué)優(yōu)贍,當(dāng)時咸共推挹,故位望隆重,寵遇日甚。而愈自謙損,不以位矜物,時論稱之。

  初,元帝平侯景及禽武陵王紀(jì)后,以建鄴凋殘,時江陵殷盛,便欲安之。嘗召群臣議之。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等曰:“建鄴王氣已盡,又荊南地有天子氣,遷徙非宜!痹凵钜詾槿。褒性謹(jǐn)慎,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。后因清閑,密諫,言辭甚切。元帝意好荊楚,已從僧祐等策,竟不用。及魏征江陵,元帝授褒都督城西諸軍事。俄而元帝出降,褒遂與眾俱出,見柱國于謹(jǐn),甚禮之。褒曾作《燕歌》,妙盡塞北寒苦之狀,元帝及諸文士并和之,而競為凄切之辭。褒與劉玨、殷不害等數(shù)十人俱至長安,周文帝喜曰:“昔平吳之利,二陸而已。今定楚之功,群賢畢至,可謂過之矣!庇种^褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏,當(dāng)以親戚為情,勿以去鄉(xiāng)介意!庇谑鞘诎耙蟛缓Φ溶囼T大將軍、儀同三司。常從容上席,資餼甚厚。褒等亦并荷恩眄,忘羈旅焉。

  明帝即位,篤好文學(xué),時褒與庾信才名最高,特加親待。帝每游宴,命褒賦詩談?wù),恒在左右。武帝作《象?jīng)》,令褒注之,引據(jù)該洽,甚見稱賞。褒有器局,雅識政體,既累世在江東為宰輔,帝亦以此重之。建德以后,頗參朝議,凡大詔冊,皆令褒具草。乘輿行幸,褒常侍從。尋出為宜州刺史,卒于位。

  譯文:

  王褒,字子深,瑯邪臨沂人。王褒見識廣博,器量通達(dá)。心懷沉靜之志,俊美威儀,善于談笑,博覽史籍,七歲就能作文章。外祖父梁朝司空袁昂喜愛他,對客人說:“這個孩子會成為很有出息的人!眲偝赡昃团e薦為秀才,任秘書郎、太子舍人之職。梁朝國子祭酒蕭子云,是王褒的姑父,特別擅長草書和隸書。王褒小的時候因為親戚的關(guān)系,來往于蕭子云家,就向他學(xué)習(xí)書法,而名聲在蕭子云之下,一同受到當(dāng)時的重視。梁元帝繼位,王褒和梁元帝有舊交,召至京師,任吏部尚書、右仆射,后又改任左丞,兼任參掌。王褒既是名家,文學(xué)成就尤為優(yōu)異豐贍,當(dāng)時的都很推崇他。所以,王褒職位名望并重,寵遇日甚一日。但他自己卻越來越謙虛,不因地位高而在別人面前驕傲,當(dāng)時的輿論都稱贊他。

  當(dāng)初,元帝平定侯景之亂和擒獲武陵王蕭紀(jì)之后,因建鄴凋零殘破,而當(dāng)時江陵殷實強(qiáng)盛,就想遷都江陵。元帝曾經(jīng)召集群臣商議遷都之事。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等人說“:建鄴帝王氣數(shù)已盡,而荊南之地;有天子氣象,遷都建鄴不合適!痹壅J(rèn)為他們說的很對。王褒生性謹(jǐn)慎,知道元帝猜疑忌諱很多,不敢公開說元帝的不是。后來趁著清靜閑暇之機(jī),秘密勸諫,言詞非常懇切。元帝心中喜好荊楚之地,已聽從胡僧祐等人的謀略,最終沒能采用王褒的建議。到了北魏征討江陵時,元帝授命王褒都督城西諸軍事。很快,元帝出城投降,王褒就與眾人一同出城。見到柱國于謹(jǐn),于謹(jǐn)待他很有禮貌。王褒曾經(jīng)寫有《燕歌》,精妙地描繪盡了塞北寒冷貧苦的`情況,元帝和諸位文士一同唱和,競相選用為凄涼悲切的言詞。王褒與劉玨、殷不害等幾十人一起來到長安,周文帝高興地說:“當(dāng)年平定吳地的好處,只是得到了陸機(jī)、陸云兄弟而已,如今平定楚地的功績,是眾多的賢才都來到了,可以說超過平吳之利了!庇謱ν醢屯蹩苏f“:我就是姓王的外甥,你們都是我的舅家人,應(yīng)當(dāng)看重親戚的情意,不要因為離開故鄉(xiāng)而放心不下!庇谑鞘谟柰醢鸵蟛缓Φ热塑囼T大將軍、儀同三司。常常從容地居于上席,賞賜非常豐厚。王褒等人也都受到恩遇,忘記了是在周朝寄居做客。

  周明帝即位,特別喜愛文學(xué),當(dāng)時王褒與庾信才華聲名最高,特意加以親寵優(yōu)待。周明帝每有歡宴,就命王褒寫詩為文,常在身邊。周武帝作《象經(jīng)》,命令王褒為之作注,王褒作注引證詳備廣博,很受(武帝的)贊賞。王褒有器量,精通政事,已多年在江東做輔政大臣,周武帝也因此而看重他。建德年間以后,王褒多參與朝政,所有大的詔令文冊,都讓王褒執(zhí)筆撰寫。周武帝乘車出行巡幸,王褒常常跟從侍奉。不久,出任宜州刺史,死于任上。

北史原文及翻譯11

  原文

  長孫冀歸,字承業(yè)。宣武時,梁將裴邃、虞鴻襲據(jù)壽春,承業(yè)諸子驍果,邃頗難之,號曰“鐵小兒”。詔河間王元琛總眾援之。琛欲決戰(zhàn),承業(yè)以雨久,更須持重。琛弗從,遂戰(zhàn),為賊所乘,承業(yè)后殿。初,承業(yè)既總強(qiáng)兵,久不決戰(zhàn),議者疑有異圖。朝庭重遣河間王琛等三都督,外聲助承業(yè),內(nèi)實防之。會鮮于修禮反于中山,以承業(yè)為大都督北討。尋詔承業(yè)解行臺,遣河間王琛為大都督。承業(yè)遣子子裕奉表,稱與琛俱當(dāng)國難,琛敗臣全,遂生私隙。且臨機(jī)奪帥,非策所長。書奏,不納。尋正平郡蜀反,承業(yè)討蜀,頻戰(zhàn)有功,復(fù)本爵。未幾,雍州刺史蕭寶夤據(jù)州反,復(fù)以承業(yè)討之。承業(yè)時背疽未愈。太后勞之曰卿疹源如此朕欲相停更無可寄如何承業(yè)答曰死而后已敢不自力。時子彥亦患腳痹,扶杖入辭。尚書仆射元順顧相謂曰:“吾等備為大臣,各居寵位,危難之日,病者先行,無乃不可乎!”莫有對者。時薛鳳賢、薛修義聚河?xùn)|,據(jù)鹽池,攻圍蒲坂,東西連結(jié)以應(yīng)寶夤。時有詔廢鹽池稅,承業(yè)上表曰:“鹽池天資賄貨,密邇京畿,唯須寶而護(hù)之,均贍以理。今四境多虞,府藏罄竭。常調(diào)之絹,不復(fù)可收。昔高祖升平之年,無所乏少,猶創(chuàng)置鹽官而加典護(hù)。臣輒符司監(jiān)將尉,還率所部,依常收稅,更聽后敕。”孝武初,轉(zhuǎn)太傅,錄尚書事。以定策功,更封開國子。承業(yè)表請回授其姨兄廷尉卿元洪超次子惲。初,承業(yè)生而母亡,為洪超母所撫養(yǎng),是以求讓。許之。大統(tǒng)元年,薨,贈假黃鉞,謚曰文宣。

  (摘自《北史·長孫冀歸傳》,有刪節(jié))

  譯文

  長孫冀歸,字承業(yè),宣武帝時,梁將裴邃、虞鴻偷襲占據(jù)壽春,長孫承業(yè)的幾個兒子都驍勇果敢,裴邃很難對付他們,稱他們?yōu)椤拌F小兒”。皇帝詔令河間王元琛總領(lǐng)部眾援助承業(yè)。元琛想要決戰(zhàn),承業(yè)認(rèn)為雨天很長,特別需要穩(wěn)重。元琛不聽從,于是交戰(zhàn),被賊人趁機(jī)攻打,承業(yè)在后面攔擊賊人。當(dāng)初,承業(yè)總領(lǐng)著強(qiáng)大的兵馬,長久不決戰(zhàn),議論的人懷疑他另有打算。朝廷又派遣河間王元琛等三個都督,表面是說聲援承業(yè),實際上是防范他。恰巧鮮于修禮在中山反叛,朝廷任命承業(yè)為大都督北伐。不久詔令承業(yè)解除行臺,派遣河間王元琛為大都督。承業(yè)派遣兒子子裕上奏表,稱說承業(yè)同元琛都承受著國家的患難,元琛失敗而臣下(承業(yè))保全了軍隊,于是產(chǎn)生了嫌隙(矛盾)。而且臨時更換將帥,不是明智的策略。上書奏上去,不被采納。不久正平郡蜀人反叛,承業(yè)討伐蜀地,接連作戰(zhàn)有功勞,回復(fù)本來的爵位。沒多久,雍州刺史蕭寶夤占據(jù)州城反叛,朝廷又派遣承業(yè)討伐。承業(yè)當(dāng)時背上的毒瘡還沒有痊愈。太后慰勞他說:“你的病情如此重,我不想讓你出征,卻再沒有可托付的人,怎么辦呢?”承業(yè)回答道:“死而后已,我豈敢不盡力?”當(dāng)時他的兒子子彥也患有腳腫麻木的病,拄著拐杖入宮告辭出征。尚書仆射元順回頭對他人說:“我們充數(shù)為大臣,各自處于優(yōu)寵的職位,國家危難的時候,患病的人先出動,(這)恐怕不合適吧!”沒有人回應(yīng)。當(dāng)時薛鳳賢、薛修義屯駐河?xùn)|,占據(jù)著鹽池,攻打包圍蒲坂,東西聯(lián)合來響應(yīng)蕭寶夤反叛。當(dāng)時有詔令廢除鹽池稅收,承業(yè)上表說:“鹽池是上天資助的財貨,接近京郊,只應(yīng)珍視而保護(hù)它,平均收稅而管理。現(xiàn)在四方多災(zāi)難,府庫財物用光:賦稅中的絹帛,不可再征收。當(dāng)年高祖太平的年代,沒有缺乏的情況,還創(chuàng)設(shè)鹽官而加以管理。臣下已經(jīng)擅自下令主管督察的'將領(lǐng)校尉,返回率領(lǐng)部屬,依照常制征收鹽稅,等待隨后的敕命!毙⑽涞鄢跄,承業(yè)改任太傅,擔(dān)任錄尚書事。因尊立皇帝的功勞,另封開國子。承業(yè)上表奏請轉(zhuǎn)授給他的姨表哥哥廷尉卿元洪超的次子元惲。當(dāng)初,承業(yè)出生而母親去世,他是元洪超的母親撫養(yǎng)長大的,因此請求授讓;实蹨(zhǔn)許了他的請求。大統(tǒng)元年,承業(yè)去世,朝廷贈予了他假黃鉞,他的謚號是文宣。

北史原文及翻譯12

  【原文】

  韓褒,字弘業(yè),潁川潁陽人也。褒少有志尚,好學(xué)而不守章句。其師怪問之,對曰:“文字之間,常奉訓(xùn)誘,至于商較異同,請從所好!睅熞虼似嬷。及長,涉獵經(jīng)史,深沉有遠(yuǎn)略。時周文帝為刺史,素聞其名,待以客禮。及賀拔岳為侯莫陳悅所害,諸將遣使迎周文。周文問以去留之計,褒曰:“此天授也,何可疑乎!”周文納焉。大統(tǒng)初,遷行臺左丞。

  出為北雍州刺史。州帶北山,多有盜賊。褒密訪之,并豪右所為也,而陽不之知。厚加禮遇,謂曰:“刺史起自書生,安知督盜?所賴卿等共分其憂耳!蹦讼ふ賰戴锷倌晁貫猷l(xiāng)里患者,分其地界,有盜發(fā)而不獲者,以故縱論。于是諸被署者莫不惶懼,皆首伏曰:“前盜發(fā)者,并某等為之!彼型絺H,皆列其姓名,或亡命隱匿者,亦悉言其所在。褒乃取盜名簿藏之,因大榜州門曰:“自知行盜者,可急來首,即除其罪。盡今月不首者,顯戮其身,籍沒妻子,以賞前首者。”旬日之間,諸盜咸悉首盡。褒取名簿勘之,一無差異,并原其罪,許以自新,由是群盜屏息。入為給事黃門侍郎,遷侍中。

  累遷汾州刺史。先是,齊寇數(shù)入,人廢耕桑,前后刺史,莫能防捍。褒至,適會寇來,乃不下屬縣。人既不備,以故多被抄掠。齊人喜于不覺,以為州先未集兵,今還必不能追躡,由是益懈,不為營壘。褒已先勒精銳,伏北山中,分據(jù)險阻,邀其歸路。乘其眾怠,縱伏擊之,盡獲其眾。故事,獲生口者,并送京師,褒因是奏曰:“所獲賊眾,不足為多,俘而辱之,但益其忿耳。請一切放還,以德報怨!庇性t許焉。

  褒歷事三帝,以忠厚見知。武帝深相敬重,常以師道處之,每入朝見,必有詔令坐,然始論政事。(節(jié)選自《北史》列傳第五十八)

  【 譯文】

  韓褒,字弘業(yè),潁川潁陽人。韓褒從小有大志,喜好學(xué)習(xí)而不拘泥于章句之學(xué)。他的老師感到奇怪就問他,他回答說:"章節(jié)句讀的學(xué)問,常常聽取您的教導(dǎo),至于研究比較道理的異同,請(允許)我依從我個人的喜好。"老師因此感到他奇特。到長大以后,廣泛地涉獵經(jīng)史,個性深沉,謀略遠(yuǎn)大。當(dāng)時周文帝做刺史,一向聽說韓褒的名聲,以客禮相待。到賀拔岳被侯莫陳悅所害,各位將領(lǐng)派人迎請周文。周文拿(是)去(是)留的計策問韓褒,韓褒說:"這是上天賜給的,還能遲疑嗎!"周文采納了他的計策。大統(tǒng)初年,調(diào)任行臺左丞。

  出京外任為北雍州刺史。雍州北面環(huán)繞著山,常常有盜賊。韓褒暗地里查訪,都是豪門大族所為,卻假裝不知道。對他們多加禮遇,對他們說:"我是讀書人出身,怎么懂查究盜賊的事情?仰仗各位與我共同分擔(dān)憂愁。"于是把那些是鄉(xiāng)里禍患的兇暴狡猾的年輕人都召集起來,讓他們負(fù)責(zé)照管,劃分地界,有盜掠的事情發(fā)生而不能抓獲的,以故意放縱論處。于是那些被任命的人沒有不驚惶恐懼的,都自首認(rèn)罪說:"以前發(fā)生的偷盜劫掠的事情,都是我們做的。"所有同伙,都列出他們的姓名,有的逃亡隱藏起來的,也說出他們藏身的地方。韓褒于是把寫有盜賊名字的簿子收起來,在州門口出文告說:"自己知道自己做盜賊的人,可以趕快來自首,就免除他的罪。過了這個月不自首的,(一旦捉拿到了)要暴尸示眾,沒收財產(chǎn),妻子兒女歸官,用來賞給先前來自首的人。"十來天之間,所有盜賊都來自首了。韓褒取來寫有盜賊名字的'簿子核對,完全沒有差錯,一并寬宥了他們的罪行,允許他們改過自新,從此盜賊不敢作亂。入京做給事黃門侍郎,調(diào)任侍中。

  累官調(diào)任汾州刺史。在此之前,齊國軍隊多次入侵,百姓不能正常耕作,先前的刺史,沒有人能防御抵擋。韓褒到任以后,恰好敵寇來犯,于是不告知屬縣。百姓既然沒有防備,因此多被搶掠。齊國人很高興沒被發(fā)覺,認(rèn)為汾州先前沒有集中軍隊,現(xiàn)在回去一定不會被追擊,因此(防備)更加松懈,不筑營壘。韓褒已在此前率領(lǐng)精銳的部隊,埋伏在北山中,分別占據(jù)險要的地方,在他們回去的路上堵截。乘著他們的士兵懈怠,放出伏兵攻擊他們,把他們的士兵都俘虜了。按照舊例,俘獲活口的,一并送到京師,韓褒趁機(jī)上奏道:"所俘獲的敵人的士兵,不值得以多為能,俘虜他們而羞辱他們,只是增加他們內(nèi)心的憤怒罷了。請允許全部放還,用恩德回報仇怨。"皇上下詔書答應(yīng)了。從此搶掠的事情很少發(fā)生。

  韓褒先后為三代皇帝做事,以忠厚而知名。武帝非常敬重他,常常用對待老師的禮節(jié)對待他,每次入朝覲見,一定先下詔讓他坐下,才開始談?wù)撜隆?/p>

北史原文及翻譯13

  原文

  元順,字子和,任城王元澄之子。年九歲,師事樂安陳豐,初書王羲之《小學(xué)篇》數(shù)千言,晝夜誦之,旬有五日,一皆通徹。豐奇之。

  起家為給事中。時高肇權(quán)重,天下人士望塵拜伏。順曾懷刺詣?wù)亻T,門者以其年少,答云:“在坐大有貴客!辈豢蠟橥。順叱之曰:“任城王兒可是賤也?”及見,直往登床,捧手抗禮,王公先達(dá)莫不怪懾,而順辭吐傲然,若無所睹。肇謂眾賓曰:“此兒豪氣尚爾,況其父乎!”及去,肇加敬送之。澄聞之大怒,杖之?dāng)?shù)十。后拜太常少卿,以父憂去職,哭泣歐血,身自負(fù)土。時年二十五,便有白發(fā),世人以為孝思所致。

  尋除給事黃門侍郎。時領(lǐng)軍元叉威勢尤盛,凡有遷授,莫不造門謝謁。順拜表而已,曾不詣叉。叉謂順曰:“卿何得聊不見我?”順正色曰天子富于春秋委政宗輔叔父宜以至公為心舉士報國如何賣恩責(zé)人私謝豈所望也至于朝論得失,順常鯁言正議,曾不阿旨。由此見憚,出除恒州刺史。順謂叉曰:“北鎮(zhèn)紛紜,方為國梗,請假都督,為國屏捍。”叉心疑難,不欲授以兵官,謂順曰:“此朝廷之事,非我所裁!表樤唬骸笆甯讣葰⑸杉,自言天歷應(yīng)在我躬,何得復(fù)有朝廷?”叉彌忿憚之。轉(zhuǎn)齊州刺史。順自負(fù)有才,不得居內(nèi),每懷郁怏,形于言色。遂縱酒自娛,不親政事。叉解領(lǐng)軍,征為給事黃門侍郎。親友郊迎,賀其得入。順曰:“不患不入,正恐入而復(fù)出耳!倍砑娴钪猩袝,轉(zhuǎn)侍中。初,中山王熙起兵討元叉,不果而誅。及靈太后反政,方得改葬。順侍坐西游園,因奏太后曰:“臣昨往看中山家葬,非唯宗親哀其冤酷,行路士庶見一家十喪,皆為青旒,莫不酸泣!辈嫫迺r在太后側(cè),順指之曰:“陛下奈何以一妹之故,不伏元叉之罪,使天下懷冤?”太后默然不語。

  后為陵戶鮮于康奴所害。家徒四壁,無物斂,止有書數(shù)千卷而已。贈尚書令、司徒公,謚曰文烈。

 。ü(jié)選自《北史》,有刪改)

  譯文

  元順,字子和,任城王元澄的兒子。九歲那年,拜樂安人陳豐為老師。最開始他書寫王羲之幾千字的《小學(xué)篇》。元順日夜誦讀,十五天以后,全部理解透徹。陳豐認(rèn)為他是一個奇才。

 。ㄔ槪┏跞喂俾毥o事中。當(dāng)時高肇手握大權(quán),天下的士人都拜倒在他的威勢之下。元順曾經(jīng)帶著名帖到高擘門前,守門人因為元順年紀(jì)小,就對他說:“在座的'有許多貴客!辈豢咸嫠▓。元順喝斥他們說:“任城王的幾子難道是低賤的嗎?”當(dāng)進(jìn)見高肇時,元順徑直走上前登上床榻,拱著手和高肇行對等的禮儀,那些王公貴人們無不感到怪異,而元順言談中透著一股傲氣,仿佛誰都不在他的眼里。高肇對眾賓客們說:“這么小的孩子尚且如此豪氣,更何況他的父親!”當(dāng)他離開時,高肇特別尊重地禮送他。元澄知道以后大怒,打了他幾十杖。(元順)后被任命為太常少卿,因父親去世而離職,他悲傷痛哭直至吐血,親自背土給父親上墳。當(dāng)時他只有二十五歲,卻已有了白發(fā),世人都認(rèn)為是他的孝心所致。

 。ㄔ槪┎痪帽蝗蚊鼮辄S門侍郎。這時領(lǐng)軍元叉聲威權(quán)勢最盛,所有升遷任職的人,無不登門拜謝求見。元順不過送去一份拜表而已,從不去拜見元叉。元叉對元順說:“你為什么不來拜見我?”元順很嚴(yán)肅正經(jīng)地說:“天子年輕,將朝政大事委托于宗室輔政,叔父應(yīng)當(dāng)一心為公,薦舉賢士以報效國家。怎么可以私賣思惠,要求人家私下向您道謝,這難道是朝廷對您的期望嗎!”至于在朝廷議論各種事情的得失時,元順總是直言正議,卻沒有一點故意奉承的意思。他因此而被(一些人)懼怕,被外放出京任恒州刺史。元順對元又說:“北鎮(zhèn)十分混亂,正是國家的禍患,請讓我代理都督職務(wù),替國家捍衛(wèi)邊疆。”元叉心中十分懷疑他,又想為難他,不想授給他武官職位,便對元順說:“這是朝廷決定的事情,不是我一人能夠決定的!痹樥f“叔叔既然生殺大權(quán)在自已一身。并且自己說天命已在自己手中了,哪里還有朝廷?”元又聽后更加惱怒和懼恨他。(元順)又改任齊州刺史。元順自負(fù)有才干,卻不能在中樞任職,經(jīng)常心中郁悶不樂,這一切都表現(xiàn)在言談舉止上。于是他放縱于飲酒自樂,不親理政事。元叉被免除領(lǐng)軍職務(wù)后,朝廷召(元順)回去擔(dān)任給事黃門侍郎職務(wù)。親友們到郊外迎接他,祝賀他入中樞任職。元順說:“我不擔(dān)心不入中樞,擔(dān)心的是進(jìn)入之后又被外放!“不久便兼任殿中尚書,又轉(zhuǎn)任侍中。起先,中山王元熙起兵討伐元叉,未能成功而自己被誅殺。等到靈太后重新聽政時,才得以用王禮改葬。元順在西游園侍坐,趁機(jī)向靈太后上奏說:“微臣昨天去看中山王家里的葬禮,不僅皇室宗親都因他受到冤枉而死感到悲哀,就是普通百姓見到一家死了十口人,都為之祭起黑色的招魂幡,人們無不辛酸哭泣。”當(dāng)時元叉的妻子就坐在靈太后的身邊,元順指著她說:“陛下怎么能因為一個妹妹的緣故,而不讓元叉服罪,讓天下人心中有冤屈呢?”靈太后沉默著,不說一句話。

  后來(元順)被陵戶鮮于康奴殺害。他家窮得只有四堵墻壁,沒有東西可收斂,只有幾千卷書而已。追贈尚書令、司徒公,謚號文烈。

北史原文及翻譯14

  北史 原文:

  李繪,字敬文。六歲便求入學(xué),家人以偶年俗忌,不許,遂竊其姊筆牘用之,未逾晦朔,遂通《急就章》,內(nèi)外以為非常兒。后敕撰五禮,繪與太原王乂同掌軍禮。魏靜帝于顯陽殿講《孝經(jīng)》《禮記》,繪與從弟騫、裴伯茂、魏收、盧元明等俱為錄議,簡舉可觀。每文武總集,對揚(yáng)王庭,常令繪先發(fā)言端,為群僚之首。音詞辯正,風(fēng)儀都雅,聽者悚然,文襄益加敬異。又掌儀注。

  武定初,兼散騎常侍,為聘梁使主。梁武問高相今在何處?黑獺若為形容?高相作何經(jīng)略?繪敷對明辯,梁武稱佳。與梁人泛言氏族,袁狎曰:“未若我本出自黃帝,姓在十四之限!崩L曰:“兄所出雖遠(yuǎn),當(dāng)共車千秋(注)分一字耳!”一坐皆笑。前后行人皆通啟求市,繪獨(dú)守清尚,梁人重其廉潔。

  使還,拜高陽內(nèi)史?ぞ撑f有三猛獸,人;贾@L欲修檻,遂因斗俱死于郡西。咸以為化感所致,皆勸申上。繪曰:“猛獸因斗而斃,自是偶然,貪此為功,人將窺我!本共宦。高陽舊多陂淀,繪至后,淀水皆涸,乃置農(nóng)正,專主勸課,墾田倍增,家給人足。瀛州三郡人俱詣州,請為繪立碑于郡街。

  河間太守崔諶,恃其弟暹勢,從繪乞麋角鴿羽。繪答書曰:“鴿有六翮飛則沖天麋有四足走便入海下官膚體疏懶手足遲鈍不能近追飛走遠(yuǎn)事佞人!睍r文襄使暹選司徒左長史,暹薦繪,既而不果,咸謂由此書。及文襄嗣業(yè),普代山東諸郡,其特降書征者,唯繪與清河太守辛術(shù)二人而已。至,補(bǔ)大將軍從事中郎,遷司馬。文襄以前司徒侯景進(jìn)賢冠賜繪曰:“卿但直心事孤,當(dāng)用卿為三公,莫學(xué)侯景叛也!奔拔男檬,仍為丞相司馬。天保初,除司徒右長史。繪質(zhì)性方重,未嘗趣事權(quán)門,以此久而沈屈。卒,贈南青州刺史,謚曰景。

  (選自《北史·李繪傳》,有刪改)

  (注)車千秋:戰(zhàn)國時齊國宗室后裔,曾官及西漢丞相之位。

  譯文:

  李繪,字敬文。六歲時就請求入校讀書,家里人因為偶數(shù)的年齡是民俗忌諱的,不準(zhǔn)許,于是李繪偷取他姐姐的筆墨書籍來使用,不到一個月,便讀懂了《急就章》,家人及外人認(rèn)為他是個非同尋常的孩子。后來皇帝下敕令撰寫五禮,李繪與太原人王乂共同主掌軍禮。魏靜帝在顯陽殿講解《孝經(jīng)》《禮記》,李繪和堂弟李騫、裴伯茂、魏收、盧元明等記錄旨意,李繪的記錄簡要而周全,值得一看。每次文武百官群集,在朝廷面君奏對時,常常讓李繪最先發(fā)言,成為群官之首。他的聲音言辭華美雅正,風(fēng)度儀態(tài)優(yōu)雅,聽的人都肅然起敬,文襄帝更加敬重他。李繪又掌管禮儀制度。武定初年,李繪兼任散騎常侍,任訪問梁的使者中的正職。梁武帝詢問他高相現(xiàn)在在哪里?黑獺是什么樣的外表?高相要做哪些經(jīng)營謀劃?李繪奏對清晰,梁武帝很滿意。李繪和梁人漫談宗族譜系,袁狎說:“都不如我本出自黃帝,我的姓屬于黃帝的十四個后裔!崩罾L說:“老兄的出處雖然久遠(yuǎn),也應(yīng)與車千秋共分一個字吧!”舉座都大笑。前后出使的人都通書信請求貿(mào)易,李繪獨(dú)守清高,梁人敬重他的廉潔。出使回來后,李繪任高陽內(nèi)史。高陽郡境內(nèi)原來有三頭猛獸,人們常常憂懼它們。李繪打算修建柵欄,它們竟因為互斗一起死在郡境西部。人們都認(rèn)為這是教化感應(yīng)導(dǎo)致的結(jié)果,都勸他奏明皇上。李繪說:“猛獸因為互斗而死,當(dāng)然是偶然,貪圖把這件事當(dāng)作自己的功勞,人們將看不起我!苯K究沒有聽從。高陽過去有很多池塘湖泊,李繪到任后,湖水都干涸了,于是他設(shè)置了掌管農(nóng)事的官員,專門負(fù)責(zé)鼓勵勸種農(nóng)桑的工作,開墾的田地成倍增加,家家生活富裕,人人豐衣足食。瀛州三個郡的`百姓都到州府,請求在郡街上為李繪立碑。河間太守崔諶,倚仗他弟弟崔暹的權(quán)勢,向李繪索要麋鹿的角和鴿子的羽毛。李繪寫信答復(fù)道:“鴿子有六根羽莖,飛起來就能直沖天空;麋鹿有四條腿,跑起來就能直入大海。我身體懶散,手腳遲鈍,近不能追獵飛禽走獸,遠(yuǎn)不能逢迎佞臣小人。”當(dāng)時文襄帝派崔暹選拔司徒左長史,崔暹推薦李繪,之后沒能實現(xiàn),都認(rèn)為是這封信的緣故。到文襄帝繼承大業(yè)后,普遍更換了太行山以東各郡的官員,其中被特地下詔書征召的官員,只有李繪與清河太守辛術(shù)兩人罷了。到了朝中,李繪補(bǔ)任大將軍從事中郎,升任為司馬。文襄帝將前司徒侯景的進(jìn)賢冠賜給李繪道:“你只管一心一意輔佐我,我將任用你為重臣,不要學(xué)侯景反叛!钡轿男鬯梦唬罾L仍任丞相司馬。天保初年,李繪任司徒右長史。李繪本性端方持重,從不去巴結(jié)侍奉當(dāng)權(quán)之人,因此長期埋沒屈抑。去世后,被追贈為南青州刺史,謚號為景。

北史原文及翻譯15

  北史

  庾信字子山,南陽新野人。祖易,父肩吾,并《南史》有傳。

  信幼而俊邁,聰敏絕倫,博覽群書,尤善《春秋左氏傳》。身長八尺,腰帶十圍,客止頹然,有過人者。父肩吾,梁武帝時,為粱太子中庶子,掌管記。東海徐摛為右衛(wèi)率。摛子陵及信并為抄撰學(xué)士。父子?xùn)|宮,出入禁闥,恩禮莫與比隆。既文并綺艷,故世號為徐、庾體焉。當(dāng)時后進(jìn),競相模范,每有一文,都下莫不傳誦。累遷通直散騎常侍,聘于東魏,文章辭令,盛為鄴下所稱。還為東宮學(xué)士,領(lǐng)建康令。

  侯景作亂,梁簡文帝命信率宮中文武千余人營于朱雀航。及景至,信以眾先退。臺城陷后,信奔于江陵。梁元帝承制,除御史中丞。及即位,轉(zhuǎn)右衛(wèi)將軍,封武康縣侯,加散騎侍郎,聘于西魏。屬大軍南討,遂留長安。江陵平,累遷儀同三司。

  周孝閔帝踐阼,封臨清縣子,除司水下大夫。出為弘農(nóng)郡守。遷驃騎大將軍、開府儀同三司、司憲中大夫,進(jìn)爵義城縣侯。俄拜洛州刺史。信為政簡靜,吏人安之。時陳氏與周通好,南北流寓之士,各許還其舊國。陳氏乃請王褒及信等十?dāng)?shù)人。武帝唯放王克、殷不害等,信及褒并惜而不遣。尋征為司宗中大夫。明帝、武帝并雅好文學(xué),信特蒙恩禮。至于趙、滕諸王,周旋款至,有若布衣之交。群公碑志多相托焉。唯王褒頗與信埒,自余文人,莫有逮者。

  信雖位望通顯,常作鄉(xiāng)關(guān)之思,乃作《哀江南賦》以致其意。大象初,以疾去職。隋開皇元年,卒。有文集二十卷。文帝悼之,贈本官,加荊、雍二州刺史。

  譯文

  庾信,字子山,南陽新野人。祖父庾易,父親庾肩吾,都在《南史》中有傳記。

  庾信年幼時就才識卓越,聰慧無比,博覽群書,尤其擅長《春秋左氏傳》。身長八尺,高大健壯,動靜舉止都很恭順,有過人之處。父親庾肩吾,是太子的侍從,做掌管書記的文職。東海人徐摛為太子?xùn)|宮的護(hù)衛(wèi)軍。徐摛的.兒子徐陵和庾信都是太子的抄撰學(xué)士。父子都侍奉東宮,出入宮中,恩寵沒有人能跟他們同樣多。文章文辭華美綺麗,因此被當(dāng)時文壇稱為徐庾體。當(dāng)時后生,互相爭著效法,常常剛有文章一出來,都城人們都紛紛傳誦。多次升遷做通直散騎常侍,出使到東魏,文章辭令,被鄴下之人廣為稱道。回來后又做東宮學(xué)士,兼任建康令。

  侯景之亂時,梁簡文帝命庾信率領(lǐng)宮中文武官員千余人扎營朱雀航。等侯景到達(dá)時,庾信率領(lǐng)眾人先撤退。臺城陷落后,庾信逃到江陵。梁元帝沿襲以前的制度,授庾信御史中丞。等梁元帝登基即位,轉(zhuǎn)右衛(wèi)將軍,封武康縣侯,加散騎侍郎,出使西魏。恰好西魏大軍向南方征討(殺梁元帝),于是被扣留長安。江陵被平定后,多次升遷做儀同三司。

  周孝閔帝繼位,封庾信臨清縣子,授官司水下大夫。出任弘農(nóng)郡守。又升任驃騎大將軍、開府儀同三司、司憲中大夫,進(jìn)爵義城縣侯。不久后又授官洛州刺史。庾信為政簡單清靜,官吏百姓都感到安適。當(dāng)時南朝陳氏與北周友好交往,南方北方流散寄居他鄉(xiāng)的人,被允許各自回到他們的故國。陳朝于是請求放回王褒及庾信等十?dāng)?shù)人。北周武帝只是放了王克、殷不害等,庾信及王褒都因被武帝喜愛而不被放回。不久征召為司宗中大夫。明帝、武帝一向都喜好文學(xué),庾信特別受到恩寵禮遇。等到趙、滕各位王侯,跟庾信誠摯交往,就像布衣之交。各位王公碑志多拜托庾信執(zhí)筆。只有王褒與庾信地位相當(dāng),其余文人,沒有誰能比得上。

  庾信雖然地位聲望都很顯赫,常常懷念北方故土,于是創(chuàng)作《哀江南賦》來表達(dá)思念之情。大象初年,因疾病辭去職務(wù),隋開皇元年,庾信去世。有文集二十卷。文帝哀悼他,追封原來的官職,再追加荊、雍二州刺史。

【北史原文及翻譯】相關(guān)文章:

北史原文及翻譯12-09

《北史·刁雍傳》原文及翻譯12-22

《北史·薛慎傳》原文及翻譯12-23

北史原文及翻譯集合【15篇】12-09

《夜雨寄北》的原文、翻譯08-24

夜雨寄北原文及翻譯03-01

夜雨寄北原文及翻譯賞析12-07

北冥有魚原文及翻譯04-16

《北冥有魚》原文、翻譯06-13