《聊齋志異》原文及翻譯(通用9篇)
《聊齋志異》原文及翻譯1
原文:
太學李月生,升宇翁之次子也。翁最富,以缸貯金,里人稱之“八缸”。翁寢疾,呼子分金:兄八之,弟二之。月生怨望。翁曰:“我非偏有愛憎,藏有窖鏹,必待無多人時,方以畀汝,勿急也。”
過數(shù)日,翁益彌留。月生慮一旦不虞,覷無人就床頭秘訊之。翁曰:“人生苦樂皆有定數(shù)。汝方享妻賢之福,故不宜再助多金,以增汝過!鄙w月生妻車氏,最賢,有桓、孟之德,故云。月生固哀之,怒曰:“汝尚有二十余年坎壈未歷,即予千金,亦立盡耳。茍不至山窮水盡時,勿望給與也!”月生孝友敦篤,亦即不敢復言。猶冀父復瘥,旦夕可以婉告。無何翁大漸,尋卒。幸兄賢,齋葬之謀,勿與校計。月生又天真爛漫,不較錙銖,且好客善飲,炊黍治具,日促妻三四作,不甚理家人生產(chǎn)。里中無賴窺其懦,輒魚肉之。逾數(shù)年家漸落。窘急時,賴兄小周給,不至大困。
無何兄以老病卒,益失所助,至絕糧食。春貸秋償,田所出登場輒盡。乃割畝為活,業(yè)益消減。又數(shù)年妻及長子相繼殂謝,無聊益甚。尋買販羊者之妻徐,翼得其小阜;而徐性剛烈,日凌藉之,至不敢與親朋通吊慶禮。忽一夜夢父曰:“今汝所遭,可謂山窮水盡矣。嘗許汝窖金,今其可矣!眴枺骸昂卧?”曰:“明日畀汝!毙讯愔,猶謂是貧中之積想也。次日發(fā)土葺墉,掘得巨金,始悟向言“無多人”,乃死亡將半也。
異史氏曰:“月生,余杵臼交,為人樸誠無偽。余兄弟與交,哀樂輒相共。數(shù)年來村隔十余里,老死竟不相聞。余偶過其居里,因亦不敢過問之。則月生之苦況,蓋有不可明言者矣。忽聞暴得千金,不覺為之鼓舞。嗚呼!翁臨終之治命,昔習聞之,而不意其言皆讖也。抑何其神哉!”(蒲松齡《聊齋志異》卷十二)
譯文:
太學生李月生,是李升宇老翁的第二個兒子。李老翁非常富有,金子多得用缸貯藏,鄉(xiāng)里人稱他是李八缸。李老翁到了晚年,一病不起,便叫過兩個兒子,給他們分金子。哥哥得十分之八,弟弟得十分之二。李月生不滿,埋怨老父親太偏向哥哥。老翁說:“我不是偏向誰,也不是喜歡誰不喜歡誰。家里還窖藏著金子,必須等到人不多的時候才能給你,你不要著急!
過了幾天,老翁病勢沉重,李月生擔心父親一旦去世,就不知道藏金的下落了,瞅沒人的時候,在床頭偷偷詢問老翁。老翁說:“人一生的禍?鄻,都是命中注定的。你現(xiàn)在正享受著妻子賢惠的福氣,不應當再多給你金子,免得再增加你的罪過。”原來。李月生的.妻子姓車,為人十分賢惠,真有桓少君、孟光的美德,所以李老翁這樣說。李月生苦苦哀求,老翁發(fā)怒說:“你還有二十年的磨難沒受,即使現(xiàn)在給你千兩黃金,也馬上就完了。不到你山窮水盡的時候,別指望得到金子!”李月生性格忠厚孝敬,聽老父親這樣說,便不敢再問。不久,老翁病危,接著就去世了。所幸哥哥賢良,營葬之事,也不和弟弟計較。
李月生為人一片天真,不吝惜財物,又十分好客,能喝酒。每天都要催妻子做三四次飯,治辦酒席,招待客人,卻不懂得治家理業(yè)。同村中那些無賴地痞,見他懦弱,經(jīng)常欺凌他,因此家業(yè)逐漸衰落下來。幸虧生活困難時,哥哥多少接濟一點,倒還不至于十分貧困。不久,哥哥年老病故,李月生失去了依靠,經(jīng)常絕糧斷頓。春天借貸,秋天償還,地里種的糧食,剛上場就分完了,只好賣地為生,家業(yè)越發(fā)不可收拾。又過了幾年,妻子和大兒子相繼死去。李月生悲哀無聊,便又買了個販羊人的老婆為妻,指望有了她生活能稍好點。新妻子姓徐,性子剛烈,每天都欺負他,以至于李月生都不敢和親戚朋友有婚喪嫁娶一類的來往。一夜,夢見父親對他說:“你現(xiàn)在的境況,算是山窮水盡了。過去曾答應給你金子,現(xiàn)在可以了!崩钤律銌枺骸敖鹱釉谀睦?”老翁說:“明天給你!毙堰^來后,感到奇怪,還覺得可能是自己窮極了發(fā)生的幻想。第二天,李月生挖土修墻,忽然挖出了巨金。至此才醒悟老翁過去說的“人不多的時候”是指家人死亡近半的時候。
《聊齋志異》原文及翻譯2
聊齋志異《齊天大圣》原文
許盛,兗人[1]。從兄成賈于閩,貨未居積?脱源笫レ`著[2],將禱諸祠。盛未知大圣何神,與兄俱往。至則殿閣連蔓,窮極弘麗。入殿瞻仰,神猴首人身,蓋齊天大圣孫悟空云[3]。諸客肅然起敬,無敢有惰容。盛素剛直,竊笑世俗之陋。眾焚奠叩祝,盛潛去之。
既歸,兄責其慢。盛曰:“孫悟空乃丘翁之寓言[4],何遂誠信如此?如其有神,刀槊雷霆[5],余自受之!”逆旅主人聞呼大圣名,皆搖手失色,若恐大圣聞。盛見其狀,益嘩辨之;聽者皆掩耳而走。至夜,盛果病,頭痛大作;騽裨勳糁x,盛不聽。未幾,頭小愈,股又痛,竟夜生巨疽,連足盡腫,寢食俱廢。兄代禱,迄無驗;蜓裕荷褡l須自祝。盛卒不信。
月馀,瘡漸斂,而又一疽生,其痛倍苦。醫(yī)來,以刀割腐肉,血溢盈碗;恐人神其詞[6],故忍而不呻。又月馀,始就平復。而兄又大病。盛曰:“何如矣!敬神者亦復如是,足征余之疾,非由悟空也!毙致勂溲裕骓#^神遷怒,責弟不為代禱。盛曰:“兄弟猶手足。前日支體糜爛而不之禱;今豈以手足之病,而易吾守乎[7]?”但為延醫(yī)銼藥[8],而不從其禱。藥下,兄暴斃。盛慘痛結(jié)于心腹,買棺殮兄已,投祠指神而數(shù)之日[9]:“兄病,謂汝遷怒,使我不能自白。倘爾有神,當令死者復生。余即北面稱弟子[10],不敢有異詞;不然,當以汝處三清之法,還處汝身[11],亦以破吾兄地下之惑!敝烈,夢一人招之去,入大圣祠,仰見大圣有怒色,責之曰:“因汝無狀[12],以菩薩刀穿汝脛股;猶不自悔,嘖有煩言[13]。
本宜送撥舌獄[14],念汝一生剛鯁[15],姑置宥赦。汝兄病,乃汝以庸醫(yī)夭其壽數(shù),與人何尤?今不少施法力,益令狂妄者引為口實!蹦嗣嘁率拐埫陂惲_。青衣白:“三日后,鬼籍己報天庭,恐難為力!鄙袢》桨鎇16],命筆,不知何詞,使青衣執(zhí)之而去。良久乃返。成與俱來,并跪堂上。神問:“何遲?”青衣白:“閻摩不敢擅專,又持大圣旨上咨斗宿[17],是以來遲!笔②吷习葜x神恩。神曰:“可速與兄俱去。若能向善,當為汝福。”兄弟悲喜,相將俱歸,醒而異之。急起,啟材視之,兄果已蘇,扶出,極感大圣力。盛由此誠服,信奉更倍于流俗。而兄弟資本,病中已耗其半;兄又未健,相對長愁。
一日,偶游郊郭,忽一褐衣人相之曰[18]:“子何憂也?”盛方苦無所訴,因而備述其遭。褐衣人曰:“有一佳境,暫往瞻矚,亦足破悶!眴枺骸昂嗡?”但云:“不遠!睆闹。出郭半里許,褐衣人曰:“予有小術,頃刻可到!币蛎詢墒直а,略一點頭,遂覺云生足下,騰踔而上[19],不知幾百由旬[20]。
盛大懼,閉目不敢少啟。頃之,曰:“至矣!焙鲆娏鹆澜,光明異色,訝問:“何處?”曰:“天宮也!毙挪蕉,上上益高[21]。遙見一叟,喜曰:“適遇此老,子之福也!”舉手相揖。叟邀過諸其所,烹茗獻客;止兩盞,殊不及盛。褐衣人曰:“此吾弟子,千里行賈,敬造仙署,求少贈饋!臂琶壮霭资粬甗22],狀類雀卵,瑩澈如冰,使盛自取之。盛念攜歸可作酒枚[23],遂取其六。
褐衣人以為過廉,代取六枚,付盛并裹之。囑納腰橐,拱手日:“足矣!鞭o叟出,仍令附體而下,俄頃及地。盛稽首請示仙號。笑曰:“適即所謂觔斗云也[24]!笔⒒腥唬驗榇笫,又求祐護。曰:“適所會財星,賜利十二分[25],何須他求!笔⒂职葜,起視已渺。既歸,喜而告兄。解取共視,則融入腰橐矣。后輦貨而歸,其利倍蓰。自此屢至閩,必禱大圣。他人之禱,時不甚驗;盛所求無不應者。
異史氏日:“昔士人過寺,畫琵琶于壁而去;比返,則其靈大著,香火相屬焉[26]。天下事固不必實有其人;人靈之,則既靈焉矣。何以故?人心所聚,物或托焉耳。若盛之方鯁,固宜得神明之祐;豈真耳內(nèi)繡針、毫毛能變,足下觔斗、碧落可升哉[27]!卒為邪惑,亦其見之不真也!
聊齋志異《齊天大圣》翻譯
許盛,是兗州人,跟著哥哥許成在福建做買賣,貨物一直沒有購全。有個人說大圣最靈驗,要去圣廟祈禱。許盛不知大圣是什么神靈,便也和哥哥一起前往。到了大圣廟,只見殿臺樓閣,連綿不斷,極其弘大壯麗。來到大殿中瞻仰神像,見是猴頭人身,原來是齊天大圣孫悟空。大家肅然起敬,沒有一個敢怠慢的。許盛一向剛直,脾氣倔強,見此情景,心里暗笑世風習俗竟如此鄙陋!別人都在焚香奠酒,叩頭禱告,他卻偷偷地溜了。
從圣廟回來后,哥哥責備許盛怠慢神靈,許盛不屑地說:“孫悟空不過是丘處機筆下的寓言人物,怎么就這樣虔誠地信奉他?如果他真有神靈,刀劈雷打,我自己承擔了!”旅店主人聽他出言不遜,直呼大圣姓名,一個個都臉上變色,一個勁地擺手,像是恐怕大圣聽到。許盛見此情景,越發(fā)大聲嚷起來,嚇得人們趕緊捂著耳朵跑開了。到了夜晚,許盛果然得病,頭疼得要死。有人勸他快去大圣廟禱告,許盛不聽。不一會兒,頭疼好了,大腿又疼,竟然當夜生了一個大瘡,連腳都腫了,疼得沒法吃飯睡覺。哥哥替他禱告,也沒有一點效驗。有人說:“這是神靈責罰,要自己禱告才行!痹S盛還是不信。過了一個多月,腿上的瘡漸漸好了;卻又生了個瘡,比前番加倍痛苦。請來醫(yī)生,用刀割掉爛肉,鮮血直流,淌了滿滿一碗。許盛恐怕人們將所謂神靈責罰一事傳得神乎其神,故意咬牙忍住疼痛,一聲不吭。又過了一月多,自己的瘡剛開始好轉(zhuǎn),哥哥又大病。許盛說:“怎么樣?你這敬過神的人也這樣,足以說明我的病不是因為孫悟空而起的!备绺缏犓@樣說話,更加氣憤,說這是神靈遷怒到自己身上,責罵弟弟不替他祈禱。許盛擰著脖子說:“兄弟之間猶如手足。前些天我自己身上肉都爛了,我還不祈禱;現(xiàn)在怎能因為‘手足’病了,就讓我改變操守呢?”堅決不同意向大圣禱告,只是請來醫(yī)生,為哥哥開了付藥。沒想到藥一吃下,哥哥突然死了。許盛悲哀痛苦,憤不欲生。買來棺材,將哥哥的尸體斂好后,直奔到大圣廟,指著神像斥責道:“我哥哥生病,說是你遷怒于他,讓我有口難言。假使你真有神靈,就讓我死去的哥哥再活過來,我就心甘情愿給你當?shù)茏,不敢再說別的。否則,別怪我拿你處置‘三清’的辦法處治你,也消除我哥哥在九泉之下的疑惑!”
到了夜晚,許盛夢見一人招呼他跟著走,進入大圣廟中,仰頭看見大圣臉上有怒色,責備許盛說:“我因為你對我無禮,用菩薩刀扎穿你的大腿以示懲罰,你還不悔悟,仍在胡言亂語!本應當把你送到拔舌獄中,念你一生剛正梗直,姑且先饒了你。你哥哥的病,是你請庸醫(yī)害死的,跟別人有什么關系?現(xiàn)在我若不稍施法力讓他活過來,更使你們這些狂妄之徒有話說了!庇谑,命一青衣使者前去通知閻王。使者說:“人死三天后,鬼名籍已報送天庭,恐怕不好辦了。”大圣便取出一塊方板,提起筆來不知寫了些什么,命使者拿著前往。過了很久使者才返回,許成在后面跟著,一塊跪到大堂上。大圣問道:“為什么這樣遲?”青衣使者回答說:“閻王不敢做主,又拿大圣的旨意請示了南、北斗星,所以來遲。”許盛見哥哥果真回來,趕緊快步走上前去,叩謝大圣神恩。大圣說:“快和你哥哥回去吧。今后如能回心向善,我就替你降福!毙值芏吮步患ハ鄶v扶著往回趕來。
許盛夢中忽然驚醒,想想夢中的經(jīng)歷,深感驚異。急忙打開棺材看看,哥哥果然已經(jīng)蘇醒,便扶了出來,心中十分感激大圣神力。從此后,許盛誠心誠意地信奉大圣,比其他人還要虔誠。
兄弟二人分別生了那場病,經(jīng)商的`資本已耗去了一半。加以許成身體還沒有完全康復,二人相對長愁。一天,許盛偶然在城外走走,忽然一穿褐色衣服的人端詳端詳他說:“你有什么愁事?”許盛正沒個訴說的地方,便對那人詳細講述了自己的遭遇。褐衣人說:“有處風景很美的地方,我們?nèi)ビ斡[游覽,能夠解憂驅(qū)悶。”許盛問:“什么地方?”那人只是說不遠。許盛跟著他,出城約半里路,那人說:“我有個小小的法術,能讓我們片刻就到!弊屧S盛抱住他的腰,褐衣人微微點了點頭,許盛只覺腳下涌起了云彩,身子騰空而起,瞬間便不知飛到了哪里。許盛十分害怕,緊閉著雙眼。剛一會兒,那人就說:“到了!痹S盛睜眼一看,一片琉璃世界,光華萬丈,色彩斑斕。驚訝地問:“這是哪里?”回答道:“是天宮。”兩人信步而行,越往上走越高。遠遠望見一個老翁走來,褐衣人喜悅地說:“正碰上這個老頭,真是你的福氣!”便與老翁互相作揖拜見。老翁請二人到他的住所,煮茶獻客,只斟兩盞。褐衣人說:“這位是我的弟子,千里跋涉做買賣的,現(xiàn)在來到仙府,懇求多少表示表示!崩衔瘫忝瘍号醭鲆槐P白色的石子,形狀像鳥蛋,晶瑩透澈,清澈如冰,讓許盛自己拿。許盛想,這玩意倒可以拿回去作酒籌子,于是取了六枚。褐衣人覺得許盛太小氣,又拿了六枚,交給許盛一塊包好,囑咐收到錢袋中。向老翁拱拱手說:“足夠了!北愀孓o出來,仍讓許盛抱著腰,從天上飛下來,片刻便到了地面。許盛拜問仙號,褐衣人笑著說:“剛才我的小法術,就是所謂的筋斗云!痹S盛恍然大悟,明白是齊天大圣,忙懇求保佑自己。大圣說:“我們剛才碰到的是財星,他已賜你十二分利錢,你還求什么呢!痹S盛趕緊叩拜,起身一看,大圣已渺無人影了。
回來后,許盛歡喜地把事情告訴哥哥,解開錢袋一塊探視,石子已經(jīng)融在里面了。后來運貨物回去,賺了數(shù)倍的利錢。從此后,許盛每到福建,必定前去祈禱大圣;別人的禱告,有時還不靈,許盛的祈禱則是有求必應。
異史氏說:“從前有個故事載在《太平廣記》上,說有個讀書人曾在一座寺廟墻上畫了個琵琶,后來琵琶成了神靈,人們不停地對它燒香祝禱。天下故事不一定實有其人;人們認為它靈,它就靈起來了。為什么呢?當人們的心思聚集在某個東西上,那東西有時候便托此而生了。像許盛這樣一個鯁直剛正的人,固然有理由得到神明的庇佑。其實哪里真有什么孫大圣耳朵里藏繡針呀,拔撮毛說變就變呀,腳下斛斗云呀,說上天就上天這些奇事呢?人最后受邪惑,不因別的,也只是所見不真罷了!
《聊齋志異》原文及翻譯3
《聊齋志異·張誠》原文及翻譯
豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮ィ旒已。娶于豫,生子訥。無何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責柴一肩,無則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠,使從塾師讀。
誠漸長,性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽。一日,訥入山樵,未終,值大風雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負薪歸。母驗之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠自塾中來,見訥嗒然,問:“病乎?”曰:“餓耳!眴柶涔,以情告。誠愀然便去,移時,懷餅來食兄。兄問其所自來,曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也!痹G食之,囑曰:“后勿復然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當不死!闭\曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見之,驚問:“將何作?”答曰:“將助采樵。”問:“誰之使?”曰:“我自來耳!毙衷唬骸盁o論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠不聽,以手足斷柴助兄。且曰:“明日當以斧來。”兄近止之。見其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠乃歸。兄送之半途,方回復樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮,業(yè)夏(2)楚之。”歸謂誠曰:“不聽吾言,遭師責矣!”誠笑曰:“無之!泵魅,懷斧又去。兄駭曰:“我固謂子勿來,何復爾?”誠弗應,刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽。
一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏。虎竟銜誠去;⒇撊诵芯,為訥追及。訥力斧之,中胯;⑼纯癖,莫可尋逐,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時就榻少哺之,牛輒詬責。訥遂不食,三日而斃。
。ü(jié)選自《聊齋志異·張誠》,有改動)
【注】(1)劬(qù):勞苦。(2)夏:亦作“榎”,木名。(3)欻(xū):忽然。(4)劙(lí):割。
譯文:
河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)常客居河南,就在那里安了家。張某在河南娶妻。生了個兒子,名字叫張訥。不久,第二個妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個兒子張誠。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張訥,把他當奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔柴的任務。張訥完不成任務就要鞭打或責罵,簡直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠吃,讓他到私塾讀書。
張誠一天天長大了。他性情孝敬父母友愛兄長,不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對待哥哥),母親不聽。有一天,張訥上山砍柴,但一擔柴沒砍夠,遇到風雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時,天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張訥餓得揪心,便進房躺在床上。張誠從私塾放學回來,見哥哥神色不好,便問他:“生病了么?”哥哥說:“太餓了!睆堈\問哥哥是什么緣故,張訥便把實際情況說了一遍。張誠聽了以后很難過地走了。過了一會兒,他懷揣著炊餅來給哥哥吃。哥哥問他炊餅是從哪里來的,他說:“我從家里偷了些面粉,請鄰居家的婦女做的`。你只管吃,不要說出去!睆堅G吃了餅,叮囑弟弟說:“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會連累你的。何況一天吃一頓飯,不會餓死人的!钡艿苷f:“你的身體本來就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過早飯后,張誠便偷偷地進了山,來到哥哥打柴的地方。哥哥看見他,大吃一驚。問:“你來干什么?”張誠說:“幫哥哥你砍柴!备绺缬謫枺骸罢l讓你來的?”他說:“我自己來的! 哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做!庇谑亲審堈\趕快回家。弟弟不聽,并用手和腳折斷樹枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說:“明天我要帶把斧子來!备绺缟锨叭プ柚顾l(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說:“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己!睆堈\這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴。砍柴回家后,他又跑到私塾對老師說:“我弟弟年紀小,請老師嚴加管教,因為山中老虎豺狼很兇惡!崩蠋熣f:“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責問過他。”張訥回來后對張誠說:“不聽我的話,被老師責罰了吧?”張誠笑著說:“沒有的事!钡诙,張誠帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說:“我本來對你說過不要來,你怎么又來了?”張誠默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息?碀M一擔柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責打他,他才向老師講了實話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽。
有一天,張誠和幾個人在山上打柴。突然,來了只老虎。眾人都嚇得趴在地上不敢動,老虎竟然把張誠給叼走了。老虎嘴里叼著個人,走起路來自然要比平常慢,被張訥追上了。張訥用力用斧頭砍去,砍中了老虎的后腿。老虎感到疼痛狂奔而去,張訥不能追趕上,哭著回來了。眾人安慰他,他哭得越發(fā)悲傷,說:“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張訥)于是用斧子砍自己的脖子。大家趕緊搶救他,斧子已在脖子上砍進一寸深的刀口,鮮血奔涌,眼看著就不行了。眾人驚駭,撕掉他的衣服把他的傷口包扎起來,一起扶他回了家。他繼母哭著罵他說:“你殺死我的兒子,想砍自己的頸子來搪塞嗎?”張訥呻吟著說:“母親您不必煩惱。弟弟死了,我一定不會活下去的!彼稍诖采,疼痛難忍,夜里也睡不著,只是整日整夜靠著墻哭泣。他父親擔心他也會死,經(jīng)常到他的床前略微喂點東西給他吃,牛氏就又罵個不休。張訥就不吃飯,三天就病死了。
《聊齋志異·狼》原文及翻譯
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū) 如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目 似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟 前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨 頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連 砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股 和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的'大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動詞,打洞。 一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一詞多義:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。
4.虛詞的用法:
。1)之
代詞,它,指狼又數(shù)刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。 助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
。2)以
介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。 連詞,用來蓋以誘敵。
。 3)“其”的含義
、倏智昂笫芷鋽。(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。
、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠病#ㄖ竿缿簦。 ③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。 從:跟隨。 故:原來(一樣)。驅(qū);追趕。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顧:看到。 瞑:閉眼。 暴:突然。 斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。
《聊齋志異·東郡某人》原文及翻譯
【原文】
東郡某人,以弄蛇為業(yè)。嘗蓄馴蛇二,皆青色,其大者呼之大青,小曰二青。二青額有赤點,尤靈馴,盤旋無不如意。期年大青死,思補其缺,未暇遑也。一夜寄宿山寺。既明啟笥,二青亦渺,蛇人悵恨欲死。冥搜亟呼,迄無影兆。然每至豐林茂草,輒縱之去,俾得自適,尋復返:以此故冀其自至。坐伺之,日既高,亦已絕望。出門不遠,聞叢薪雜草中寒率作響,停趾愕顧,則二青來也。大喜,如獲拱璧。息肩路隅,蛇亦頓止。視其后,小蛇從焉。撫之曰:“我以汝為逝矣。小侶而所薦耶?”出餌飼之,兼飼小蛇。小蛇雖不去,然瑟縮不敢食。二青含哺之,宛似主人之讓客者。食已,隨二青俱入笥中。荷去教之旋折,輒中規(guī)矩,與二青無少異,因名之小青。
大抵蛇人之弄蛇也,止以二尺為率,大則過重,輒更易。緣二青馴,故未遽棄。又二三年,長三尺余。臥則笥為之滿,遂決去之。一日至淄邑東山間,飼以美餌,祝而縱之。既去,頃之復來,蜿蜒笥外,以首觸笥,小青在中亦震震而動。蛇人悟曰:“得毋欲別小青也?”乃發(fā)笥,小青徑出,因與交首吐舌,似相告語。已而委蛇并去。方意小青不還,俄而踽踽獨來,徑入笥臥。由此隨在物色,迄無佳者,而小青亦漸大不可弄。
二青在山中數(shù)年,漸出逐人,因而行旅相戒,罔敢出其途。一日蛇人經(jīng)其處,蛇暴出如風,蛇人大怖而奔。蛇逐益急,回顧已將及矣。而視其首。朱點儼然,始悟為二青。呼曰:“二青!”蛇頓止。昂首久之,縱身繞蛇人如昔日狀。又以首觸笥,蛇人悟其意,開笥出小青。二蛇相見,交纏如飴糖狀,久之始開。蛇人乃屬小青曰:“我久欲與汝別,今有伴矣。”謂二青曰:“原君引之來,可還引之去。更囑一言‘深山不乏食飲,勿擾行人,以犯天譴’!倍叽诡^,似相領受。遽起,過處林木為之中分。蛇人佇立望之,不見乃去。此后行人如常,不知二蛇何往也。
異史氏曰:蛇蠢然一物耳乃戀戀有故人之意且其從諫也如轉(zhuǎn)圓獨怪儼然而人也者以十年把臂之交數(shù)世蒙恩之主轉(zhuǎn)恩之主轉(zhuǎn)思下井復投石焉又不然則藥石相投悍然不顧且怒而仇焉者不且出斯蛇下哉。
(選自《聊齋志異》,有刪改)
【譯文】
東郡某人,靠耍蛇賣藝為生。這位耍蛇人曾養(yǎng)過兩條很馴服的蛇,它們的皮膚都是青色的。耍蛇人管那條大蛇叫大青,小蛇叫二青。二青的額頭上長有紅點,尤其機靈馴服,盤旋起來,沒有不如人意的地方。一年之后大青死掉了,耍蛇人想找一條蛇來替補,但一直沒遇到合適的對象。有天晚上,耍蛇人寄宿在一座山寺中。天亮后,他打開箱籠一看,發(fā)現(xiàn)二青也不見了,蛇人后悔得要死。他到處尋找,大聲呼叫,一直不見二青的蹤影。但是以前每次遇到林深草茂的地方,耍蛇人常常要放二青出去,讓它自由自在地活動一下,總是一會兒就自動回來。因為這個緣故,希望它自動回來。他坐在寺中苦苦等待,太陽已爬得老高了,蛇人也已經(jīng)絕望了,可出寺門沒幾步路,聽到錯雜堆集的柴草中窸窸窣窣的聲音,停住腳步驚訝地看,原來是自家的二青爬過來了。耍蛇人非常高興,好似得到了極為珍貴的大玉器一般。他趕忙放下?lián)有诼愤叄@時二青也立刻停下來了,看它的后面有一條小蛇跟著。耍蛇人輕輕地撫摸著二青說:"我還以為你跑掉了哩。這個小家伙是你介紹來的嗎 "他拿出食物喂二青,連小蛇一起喂。小蛇雖未離開,但瑟瑟地蜷縮著身子,不敢吃食物。二青銜著食物喂它,這情形就像主人禮讓客人一樣。吃完食后,它便隨二青進入箱籠。耍蛇人扛著箱籠回去,并開始馴教它屈折盤旋,很快合乎要求,跟二青已無多大差別。耍蛇人于是叫它小青。
一般耍蛇人耍蛇,蛇的身長一般以二尺長為標準,太大就太重,因為二青特別馴服,所以耍蛇人沒有立刻丟棄。這樣又過去兩三年光景,二青長到三尺多長,一睡下就把籠子擠滿了,耍蛇人于是決意放它回歸大自然。有一天,他來到淄邑東山間,用好東西喂二青吃,祝福完后便放二青出籠。二青已經(jīng)離去,一會又爬回來了,彎彎曲曲地盤在籠外,用頭觸籠子;籠中的小青也把籠子震得直動。耍蛇人突然醒悟說:"莫非你是要與小青告別嗎 "于是,他打開籠門,小青徑直爬出來,于是二青和小青便親昵地交首吐舌,好像互相在說告別的話。不一會兒,兩條蛇曲曲彎彎一起走了。耍蛇人以為小青也不會回來了,但一會兒小青很快就獨自爬回來了,徑直爬進籠里躺下。此后,耍蛇人時時處處物色好蛇,但一直沒有覓到。但小青漸漸長大,已不再適宜纏在身上獻藝。
起先,二青在山中活動,過了幾年后,它慢慢地發(fā)展到追逐過路人,因此,過往旅客互相告誡,不敢走二青所在的'那條路。有一天,耍蛇人正好經(jīng)過這里。突然一條大蛇猛地爬出來,耍蛇人非常害怕而沒命地奔跑,那大蛇在后面更加緊追不放,往后一看,已經(jīng)將要追上了。但他觀察它的頭,發(fā)現(xiàn)上面有個非常明顯的紅點時,他才醒悟過來,原來它是二青。耍蛇人放下?lián),喊?"二青!"大蛇頓時停住了。它抬頭看了耍蛇人很久,接著跣起身來繞在耍蛇人身上,就像以前盤旋賣藝一樣。它轉(zhuǎn)而用頭觸箱籠。耍蛇人懂得它的意思,便打開籠子放出小青。二青小青相見后,馬上像飴糖一樣地交纏在一起,很久才慢慢松開。耍蛇人于是叮囑小青說:"我早就想和你告別,今天你總算找到伴侶了。"又對二青說:"它本來就是你引薦來的,還是托你把它領走吧。我再囑咐你一句話:深山大谷里并不缺少食物,你以后不要再驚擾行人,(怕)以致遭到天神的譴責。"兩條蛇聽了以后都低著頭,好像是接受了他的勸告。突然,它們揚起頭,往山中爬去。它們所經(jīng)過的地方,林木都為它們從中分開。耍蛇人站在那里目送它們,直到看不見才離去。從此以后,行人又能照常安全地從這條山路經(jīng)過,二青和小青不知爬到什么地方去了。
異史氏曰:"蛇,蠢蠢的一個動物罷了,但有眷戀故人的心意,況且它聽從意見如同轉(zhuǎn)動圓物那樣簡單。惟獨奇怪衣冠整齊的人,憑借多年挽著手臂的交情,幾代蒙受主人的恩惠,可是一旦換了主人,一轉(zhuǎn)念就想落井下石了;再不然就投以藥石而悍然不顧,并且怒視而仇恨他們的人,不又在這蛇之下了嗎。"
《聊齋志異》原文及翻譯4
聊齋志異《龍》原文
北直界有墮龍入村。其行重拙,入某紳家。其戶僅可容軀,塞而入。家人盡奔。登樓嘩噪,銃炮轟然(1)。龍乃出。門外停貯潦水(2),淺不盈尺。龍入,轉(zhuǎn)側(cè)其中,身盡泥涂;極力騰躍,尺余輒墮。泥蟠三日,蠅集鱗甲。忽大雨,乃霹靂拏空而去(3)。
房生與友人登牛山,入寺游矚。忽椽間一黃磚墮,上盤一小蛇,細裁如蚓(4)。忽旋一周,如指;又一周,已如帶。共驚,知為龍,群趨而下。方至山半,聞寺中霹靂一聲,震動山谷(5)。天上黑云如蓋,一巨龍夭矯其中(6),移時而沒。
章丘小相公莊,有民婦適野,值大風,塵沙撲面。覺一目瞇,如含麥芒,揉之吹之,迄不愈。啟瞼而審視之,睛固無恙,但有赤線蜿蜒于肉分;蛟唬骸按讼U龍也!眿D憂懼待死。積三月余,天暴雨,忽巨霆一聲,裂眥而去。婦無少損。
袁宣四言(7):“在蘇州,值陰晦,霹靂大作。眾見龍垂云際,鱗甲張動,爪中摶一人頭,須眉畢見;移時,入云而沒。亦未聞有失其頭者!
聊齋志異《龍》翻譯
河北省界有條龍墜落到村里,龍笨重遲緩地爬進一紳士家中,門口剛能容過它的身軀。龍擠塞進去,家里的人都嚇跑了,登到樓上大聲亂叫,轟轟隆隆地放著火槍炮,龍才從他家里爬出去。門外積存著一洼泥水,水淺得不到一尺。龍爬進去,在水里翻滾,渾身涂滿了泥污,用盡力氣騰躍,只有一尺多就墜落下來。龍在泥水中盤曲了三天,蒼蠅爬滿了它的.鱗甲。忽然下起大雨,龍才隨著一聲霹靂凌空而去。
房生同朋友一塊登牛山,進入一座寺廟游覽,忽然椽闖落下一塊黃磚,上面盤著一條小蛇,像蚯蚓那樣細小。蛇忽然旋轉(zhuǎn)了一周,變得同指頭一樣粗;又轉(zhuǎn)一周,已經(jīng)同帶子一樣了。人們都很驚訝,知道是龍,忙一塊跑下山。剛走到半山腰,聽到寺廟中一聲霹靂,震動山谷,天上的黑云像一頂蓋子,一條大龍在云中矯健地翻騰著,一會兒就不見了。
章丘縣的小相公莊,有一個農(nóng)婦到田野去,遇到大風,風沙撲面,覺得一只眼被瞇了,像是有根麥芒。又揉又吹,眼始終不好。翻開眼皮仔細看看,眼睛倒沒有毛病,只在肉上有一條彎彎曲曲的紅線,有人說:“這是一條蟄居的龍!鞭r(nóng)婦聽說憂愁害怕得要死。過了有三個多月,天忽然下起暴雨,忽然一聲霹靂,蟄龍掙開眼皮飛走了,農(nóng)婦沒受一點傷。
袁宣四說:“在蘇州時,一天正遇陰雨天氣。忽然霹靂大作,眾人看見一條龍從云間垂下,鱗甲張動著,龍爪上抓著一個人頭,眉毛胡須看得清清楚楚,不一會兒穿入云端不見了,也沒聽說有誰掉了頭的。”
聊齋志異《附錄龍》原文
博邑有鄉(xiāng)民王茂才,早赴田。田畔拾一小兒,四五歲,貌豐美而言笑巧妙。歸家子之,靈通非常。至四五年后,有一僧至其家。兒見之,驚避無跡。
僧告鄉(xiāng)民曰:“此兒乃華山池中五百小龍之一,竊逃于此!彼斐鲆焕彛⑺渲,宛一小白蛇游衍于內(nèi),袖缽而去。
聊齋志異《附錄龍》翻譯
博邑有一個鄉(xiāng)下農(nóng)民叫王茂才,早晨起來去田里干活兒。王茂才看到他家田地邊上有一個小孩子,大約四五歲的樣子,面貌豐潤美好,說笑談吐十分巧妙。王茂才把這孩子帶到家里,當做兒子來養(yǎng),發(fā)現(xiàn)這孩子比一般孩子要聰明很多。四五年以后,有一個和尚來到王茂才家里。這孩子看到和尚,嚇得不知道躲到哪里去了。
和尚告訴王茂才說:“這孩子是華山池塘中的五百條小龍之一,私自逃到這里!庇谑呛蜕心贸鲆粋缽盂,在缽盂里灌上水,只見缽盂里好像有一條小白蛇在游來游去,和尚把缽盂往袖子里一揣,離開了王茂才家。
《聊齋志異》原文及翻譯5
原文:
于中丞成龍按①部至高郵。適巨紳家將嫁女,妝奩(lián)甚富,夜被穿窬②席卷而去。刺史無術。公令諸門盡閉,止留一門放行人出入,吏目守之,嚴搜裝載。又出示諭闔城戶口各歸第宅,候次日查點搜掘,務得贓物所在。乃陰囑吏目:設有城門中出入至再者捉之。過午得二人,一身之外,并無行裝。公曰:“此真盜也!倍嗽庌q不已。公令解衣搜之,見袍服內(nèi)著女衣二襲,皆奩中物也。蓋恐次日大搜,急于移置,而物多難攜,故密著而屢出之也。(選自《聊齋·于成龍》)[注]①按:巡視,巡行。②窬:yú,洞,窟窿。
譯文:
中丞于成龍,巡視部屬來到高郵。恰逢一大富人家將要嫁女,置辦的嫁妝很多,夜晚被強盜挖墻進去席卷一空。刺史對此束手無策。于成龍下令將其他城門全部關閉,只留一個城門讓行人來往出入,派吏盯守,嚴格搜查裝載的東西。又發(fā)出告示,讓全城之人,各自回到家中,等候第二天查點搜尋,務必查出贓物的所藏之處。于是暗地里叮囑守城官吏:如果有從城門中出出進進達到兩次的'人,就把他抓住。中午過后就抓得兩人,他們除了自身外,身上并沒有帶著行裝。于公說:“他們就是真正的盜賊!倍瞬煌T庌q。于公下令解開他的衣服搜查,見袍內(nèi)還穿著兩套女裝,都是嫁妝衣物。原來是擔心第二天大搜查,就急于轉(zhuǎn)移贓物,可是物多又難以攜帶,所以就這樣秘密地穿在身上多次出城。
《聊齋志異》原文及翻譯6
聊齋志異《三朝元老》原文
某中堂[1],故明相也。曾降流寇[2],世論非之。老歸林下,享堂落成[3],數(shù)人直宿其中。天明,見堂上一匾云:“三朝元老。”一聯(lián)云:“一二三四五六七,孝悌忠信禮義廉!辈恢螘r所懸。怪之,不解其義;驕y之云:“首句隱亡八,次句隱無恥也。”
洪經(jīng)略南征[4],凱旋。至金陵[5],醮薦陣亡將士[6]。有舊門人謁見[7],拜已,即呈文藝[8]。洪久厭文事,辭以昏眊[9]。其人云[10]:“但煩坐聽,容某頌達上聞。”遂探袖出文,抗聲朗讀[11],乃故明思宗御制祭洪遼陽死難文也[12]。讀畢,大哭而去。
[1]中堂:指宰相。明清即指內(nèi)閣大學士。詳《小獵犬》注。
[2]流寇:封建統(tǒng)治階級對農(nóng)民起義軍的蔑稱,此指李自成、張獻忠所領導的農(nóng)民起義軍。
[3]享堂:供奉祖宗的祠堂。享,祭享。
[4]洪經(jīng)略:指洪承疇(1593—1665),字彥演,號亨九,福建南安人。明萬歷進士。明末為兵部尚書總督河南、山西及陜、川、湖軍務,鎮(zhèn)壓農(nóng)民起義軍。后調(diào)任薊遼總督,抵御清兵。崇禎十四年(1641),率八總兵、步騎十三萬馳援錦州,與清軍會戰(zhàn)于松山,兵敗被俘,降清,隸屬漢軍鑲黃旗。順治二年(l645),至南京總督軍務,鎮(zhèn)壓江南人民抗清斗爭。后經(jīng)略湖廣、云南等地,總督軍務,鎮(zhèn)壓大西農(nóng)民軍的抗清斗爭;至順治十六年攻占云南后返京。官至武英殿大學士,七省經(jīng)略。生平詳《清史稿》本傳。
[5]金陵:即今江蘇南京市。
[6]醮薦:祭悼。醮,祭祀。薦,進獻祭品。
[7]舊門人:指洪在明朝為官所取士或幕府中的僚屬。門人,食客、門下客!稇(zhàn)國策·齊策》三:“見孟嘗君門人公孫成曰:‘臣,郢之登徒也!
[8]文藝:此泛指文章。
[9]昏眊:年老眼睛昏花。
[10]其人:此據(jù)二十四卷抄本,原作“生”。
[11]抗聲:高聲。
[12]明思宗:即明崇禎帝朱由檢,公元一六二八在位。《烈皇小識》七載,崇禎十四年辛巳,“清兵陷寧錦,總督洪承疇、總兵祖大壽降。事聞,舉朝震動,而承疇謬以殉難聞,恤贈太子太保,蔭錦衣千戶,世襲,與祭十六壇!
聊齋志異《三朝元老》翻譯
本朝有位中堂,做過明朝的宰相。因為曾投降過流寇,名聲很不好。他告老還鄉(xiāng)后,蓋了一座供奉祖宗的祠堂。祠堂竣工那天,有幾個人在里面過夜。天亮后,看見堂上懸掛著一塊匾,上面寫著“三朝元老”,還有一副對聯(lián):“一二三四五六七、孝悌忠信禮義廉!币膊恢鞘裁磿r候掛上的`。大家都覺得奇怪,弄不懂是什么意思。有人推測出來說:“上句隱指亡(王)八,下句隱指無恥。”
洪經(jīng)略奉命南征,凱旋回到南京后,祭悼陣亡的將士。有個過去的門客進見他,參拜完了,要向他呈獻一篇文章。洪經(jīng)略很久以來厭惡文章,便托詞老眼昏花,不接受。那人說:“請你只坐著聽就行了,容我讀給你聽!苯又蛷男渫怖锾统鲆黄恼,高聲朗讀。原來是明朝崇禎皇帝親筆寫的祭祀洪經(jīng)略戰(zhàn)死遼陽,為國殉難的祭文。讀完后,大聲哭著走了。
《聊齋志異》原文及翻譯7
湖州宗湘若[1],士人也。秋日,巡視田壟,見禾稼茂密處,振搖甚動。疑之,越陌往覘,則有男女野合。一笑將返。即見男子靦然結(jié)帶[2],草草逕去。女子亦起。細審之,雅甚娟好。心悅之,欲就綢繆[3],實慚鄙惡。乃略近拂拭曰:“桑中之游樂乎[4]?”女笑不語。宗近身啟衣,膚膩如脂。于是挼莎上下幾遍[5],女笑曰:“腐秀才!要如何便如何耳,狂探何為?”詰其姓氏。曰:“春風一度[6],即別東西,何勞審究?豈將留名字作貞坊耶[7]?”宗曰:“野田草露中,乃山村牧豬奴所為,我不習慣。以卿麗質(zhì),即私約亦當自重,何至屑屑如此[8]?”女聞言,極意嘉納[9]。宗言:“荒齋不遠,請過留連!迸唬骸拔页鲆丫茫秩怂,夜分可耳!眴栕陂T戶物志甚悉,乃趨斜徑,疾行而去。更初,果至宗齋。
殢雨尤云[10],備極親愛。積有月日,密無知者。會一番僧卓錫村寺[11],見宗,驚曰:“君身有邪氣,曾何所遇?”答言:“無之!边^數(shù)日,悄然忽病。女每夕攜佳果餌之,殷勤撫問,如夫妻之好。然臥后必強宗與合。宗抱病,頗不耐之。心疑其非人,而亦無術暫絕使去。因曰:“曩和尚謂我妖惑,今果病,其言驗矣。明日,屈之來,便求符咒!迸畱K然色變。宗益疑之。次日,遣人以情告僧。僧曰:“此狐也。其技尚淺,易就束縛!蹦藭溃秶谠唬骸皻w以凈壇一事置榻前[12],即以一符貼壇口。待狐竄入,急覆以盆,再以一符粘盆上,投釜湯烈火烹煮,少頃斃矣!奔胰藲w,并如僧教。夜深,女始至,探袖中金橘,方將就榻問訊。忽壇口颼飗一聲,女已吸入。家人暴起,覆口貼符,方欲就煮。宗見金橘散滿地上,追念情好,愴然感動,遽命釋之。揭符去覆,女子自壇中出,狼狽頗殆[13],稽首曰:“大道將成,一旦幾為灰土!君仁人也,誓必相報!彼烊。
數(shù)日,宗益沉綿,若將隕墜。家人趨市,為購材木。途中遇一女子,問曰:“汝是宗湘若紀綱否[14]?”答云:“是!迸唬骸白诶墒俏冶硇帧B劜〕梁V,將便省視,適有故不得去。靈藥一裹,勞寄致之!奔胰耸軞w。宗念中表迄無姊妹,知是狐報。服其藥,果大瘳,旬日平復。心德之,禱諸虛空,愿一再覯。一夜,閉戶獨酌,忽聞彈指敲窗。拔關出視,則狐女也。大悅,把手稱謝,延止共飲。女曰:“別來耿耿,思無以報高厚。今為君覓一良匹,聊足塞責否?”宗問:“何人?”曰:“非君所知。明日辰刻,早越南湖[15],如見有采菱女著冰縠帔者[16],當急舟趁之。茍迷所往,即視堤邊有短干蓮花隱葉底,便采歸,以蠟火爇其蒂,當?shù)妹缷D,兼致修齡[17]。”宗謹受教。既而告別,宗固挽之。女曰:“自遭厄劫,頓悟大道。即奈何以衾裯之愛[18],取人仇怨?”厲色辭去。
宗如言,至南湖,見荷蕩佳麗頗多。中一垂髫人,衣冰縠,絕代也。促舟劘逼[19],忽迷所往。即撥荷叢,果有紅蓮一枝,干不盈尺,折之而歸。入門,置幾上,削蠟于旁[20],將以爇火。一回頭,化為姝麗。宗驚喜伏拜。 女曰:“癡生!我是妖狐,將為君祟矣!”宗不聽。女曰:“誰教子者?”答曰:“小生自能識卿,何待教?”捉臂牽之,隨手而下,化為怪石,高尺許,面面玲瓏。乃攜供案上,焚香再拜而祝之。入夜,杜門塞竇[21],惟恐其亡。平旦,視之[22],即又非石,紗帔一襲,遙聞薌澤[23],展視領衿,猶存余膩。宗覆多擁之而臥。暮起挑燈,既返,則垂髫人在枕上。喜極,恐其復化,哀祝而后就之。女笑曰:“孽障哉!不知何人饒舌,遂教風狂兒屑碎死[24]!”乃不復拒。而款洽間,若不勝任,屢乞休止。宗不聽。女曰:“如此,我便化去!”宗懼而罷。由是兩情甚諧。而金帛常盈箱篋,亦不知所自來。女見人喏喏,似口不能道辭,生亦諱言其異。懷孕十余月,計日當產(chǎn)。入室,囑宗杜門禁款者[25],自乃以刀剖臍下,取子出,令宗裂帛束之,過宿而愈。又六七年,謂宗曰:“夙業(yè)償滿[26],請告別也。”宗聞泣下,曰:“卿歸我時,貧苦不自立,賴卿小阜[27],何忍遽言離逷[28]?且卿又無邦族,他日兒不知母,亦一恨事!迸鄲濄ㄔ唬骸熬郾赜猩,固是常也。兒福相,君亦期頤[29],更何求?妾本何氏。倘蒙思眷,抱妾舊物而呼曰:‘荷花三娘子!’當有見耳!毖砸,解脫曰:“我去矣!斌@顧間,飛去已高于頂。宗躍起,急曳之,捉得履。履脫及地,化為石燕[30];色紅于丹朱,內(nèi)外瑩徹,若水精然。拾而藏之。檢視箱中,初來時所著冰縠帔尚在。每一憶念,抱呼“三娘子”,則宛然女郎,歡容笑黛,并肖生平,但不語耳。
聊齋志異《荷花三娘子》翻譯
浙江湖州的宗湘若,是個讀書人。一年秋天,他去坡里查看農(nóng)田時,見莊稼茂密處不住地搖晃,心中懷疑;于是走過田間小路去那里察看,原來有對男女正在地里野合。他笑了笑要往回走,只見那男的羞愧地系上衣帶,草草離去。那個女子也趕忙起來,宗生仔細一看,女子長得非常秀麗,心里很喜歡她,想要和她親熱親熱,又實在羞于這種鄙陋的做法。于是走向前替她拂拭衣服上的塵土,說:“你們幽會得可快樂?”那女子只笑不說話。宗生靠近她的身體,解開她的衣服,摸她的皮膚,只覺細嫩滑膩,于是上下幾乎摸遍。女子笑著說:“你這個迂腐的秀才!要怎樣就怎樣好了,這樣狂蕩地摸來摸去做什么?”宗生追問她的姓氏,女子說:“春風一度,即別東西,何用勞駕你審察?莫非要我留下名字立貞節(jié)牌坊?”宗生說:“在荒草野坡中私會,是山村放豬的奴仆干的事,我不習慣。以你的美麗姿質(zhì),就是偷偷約會,也應當自重才是,何必如此卑瑣呢?”女子聽了他的話,表示贊許。宗生又說:“我的書房離這里不遠,若不嫌棄,請到那里去呆一會!迸诱f:“我出來已經(jīng)很久了,恐怕別人懷疑,我夜里可以去!彼敿殕柫瞬焐T前的特征標記,然后匆忙奔向斜路,急急地走了。到了夜里一更天,女子果然來到宗生的書房。兩人無限歡愛,極其親熱。這樣過了很多日子,他們倆的事也沒有人知道。
恰巧有個西域僧人住在本村廟里,見到宗生,驚訝地說:“你身上帶有邪氣,曾遇到過什么?”宗生說:“沒有!边^了幾天,宗生不知不覺地忽然得了病。女子每夜都帶來好的果子點心給宗生吃。并殷勤慰問他,感情像夫妻一樣好。但是,上床以后必定強讓宗生與她相交。宗生身患大病,很難承受。心里懷疑這女子可能不是人類;然而也沒有辦法拒絕,或使她離去。于是說:“以前那個和尚說我被妖怪迷惑我還不信,現(xiàn)在果然病了,他說的話真靈驗啊。明天委屈他來一趟,就求他貼符念咒。”女子聽說后臉色馬上變得很凄慘,宗生更加懷疑她。第二天,宗生派家人把實情向那個西域僧人講了。僧人說:“這是個狐貍,它的道業(yè)還很淺,容易捉拿!庇谑菍懥藘傻婪唤o家人,并囑咐說:“回去找一個潔凈的壇子,放在床前,用一道符貼住壇口;當狐貍一竄進擊,就趕快在上面蓋上一個盆,再把另一道符貼到盆上,然后把壇子放進開水鍋用烈火猛煮,不多時它就會死去的!奔胰嘶貋戆凑丈说姆愿擂k妥了。
夜深了,女子才來到。她從袖子里摸出一些金桔,剛要到床前探問宗生的病情,忽聽到壇子口颼颼一聲風響,就把女子吸到壇子里邊去了。家人突然跳起來,迅速蓋上盆并貼上符。想放進鍋內(nèi)去煮。宗生看到滿地的金桔,想到以前兩個人的感情那樣好,心情悲傷感動,急忙叫人把她放了。于是揭了符拿掉盆,女子從壇內(nèi)出來,極為狼狽,跪到地上說:“我多少年修行道業(yè)將要成功,一時幾乎化為灰土!您真是個仁義之人,我誓必報答您!闭f完就走了。
過了幾天,宗生病情更加沉重,像將要死去的樣子。家人急忙去集市為他購買棺材,在路上遇到了一個女子,問他說:“你是宗湘若家的仆人嗎?”家人回答說:“是啊!迸佑终f:“宗相公是我的表哥,聽說他病得很重,本來想要去探望他,恰巧有事去不了。這里有靈藥一包,勞駕你送給他!奔胰私舆^藥拿回家中。宗生想表親中根本沒有姐妹,知道是狐貍來報答他。吃了這藥后,果然病便好了,十余天身體就完全康復。他心里非常感激狐女,便對空祝禱,希望能再見到她。
一天夜里,宗湘若關起門來自己喝酒。忽然聽到有用手指輕彈窗子的聲音。拔出閂出門一看,竟是狐女。宗生大喜,攥著她的手表示感謝,并請她坐下共飲。狐女說:“分別以來,心中時時不安,想來思去無法報答您的太恩大德,F(xiàn)在為你找了一個好伴侶,聊以塞責吧!”宗生問:“是個什么人啊?”她說:“這不是您所知道的。明天辰刻,您早一點去南湖,見到有采菱角的女子,其中有個穿白縐紗披肩的,就駕船向她急駛過去。如果分辨不清她的去處,就察看堤邊,發(fā)現(xiàn)一支短桿蓮花隱藏在葉子底下,你便采回來,點上蠟燭燒那花蒂,就能得到一位美麗的妻子;同時還能使您長壽。”宗生恭敬地記下了她說的話。不久狐女要告別,宗生再挽留她,狐女說:“自上次遭到災難,我就頓悟正道,為什么要以枕席之愛換取別人的仇恨呢?”說完,面帶厲色告辭而去。
宗生按照狐女說的.話到了南湖,看到荷花蕩中美麗的女子很多。其中有一個垂發(fā)少女,穿著用自縐紗做的披肩,真是個絕代佳人。便迅速劃船向她逼進,忽然弄不清她到哪里去了。于是撥開荷花叢去找,果然有一枝桿長不到一尺的紅蓮花,便折下來拿回家中。宗生進門把紅蓮花放到桌子上,將蠟燭芯剪了剪,點上火要去燒花;一回頭,蓮花變成了美女。宗生又驚又喜,急忙伏地而拜。蓮女說:“你這個癡書生,我可是個妖狐,將為你帶來災禍!”宗生不聽。蓮女又說:“這是誰教給你這樣做的?”宗生回答:“我自己就能認識你,何用別人教我?”上前抓著她的胳膊往下拉,蓮女隨手而下,變成了一塊怪石,高有一尺多,面面玲瓏。宗生就把它安放到供桌上,然后點上香很恭敬地禮拜祝禱。
到了夜里,宗生關嚴門窗,惟恐怪石跑了。天明一看,又不是石頭了,而是一件紗帔,遠遠就聞到一股香氣。展開紗帔的領子和衣襟看去,上面仍然留存著蓮女剛穿過的余痕。宗生拿到身邊蓋上被子抱著它躺在床上。天黑時他起身掌燈,等轉(zhuǎn)過身來垂發(fā)女已經(jīng)在枕上。宗生高興極了,恐怕她再變了,哀求禱告然后和她親熱起來。蓮女笑著說:“真是孽障啊!不知道是什么人多嘴,竟叫這瘋狂兒糾纏死!”于是不再拒絕。兩人親熱的時候,蓮女好像承受不了,屢次求他停止,宗生不聽。蓮女說:“你不聽,我就變化而去!”宗生怕她真的走,就此而罷。從此兩人情深意篤,和諧無間。家里大箱小箱內(nèi)金銀綢緞常常滿著,也不知從哪里來的。蓮女見了人只是恭敬地打個招呼,似乎不善言詞。宗生也避諱著不對人說她那奇異的來歷。蓮女懷孕十個多月后,計算時日應當分娩了,就走進房內(nèi),囑咐宗生把門關緊,禁止別人叩門。自己竟然用刀從肚臍下割開,取出一個男孩,又讓宗生撕下塊綢緞把刀口包扎好,過了一夜就痊愈了。
又過了六七年,蓮女對宗生說:“我們前世造下的這段緣分我已報答,請求與你告別了。”宗生一聽眼含熱淚說:“你才來我家時,我窮得不能自立,靠著你家里才富起來,你怎么忍心就說遠離呢?況且你也沒有親族,將來兒子不知到母親在哪里,也是一件很遺憾的事!”蓮女傷心地說:“有聚必然有散,這本來就是常事。兒子有福相,你也能活百歲,還再求什么呢?我本姓何。倘若蒙你思念,抱著我的舊物呼喚‘荷花三娘子’,就能見到我。”說完掙脫出身子來,說了聲“我走了”。宗生驚看時,她已飛得高于頭頂;宗生急跳起來去拉她,結(jié)果抓住了一只鞋。鞋脫下來落到地上,變成了石燕,顏色比朱砂還紅,內(nèi)外晶瑩明徹;像水晶一樣。宗生拾起來收藏好。翻檢箱子,見蓮女初來時所穿的自縐紗披肩還在里邊。于是每逢懷念她的時候,就抱著披肩呼喚“荷花三娘子”,披肩立即化成蓮女,面帶笑容,喜在眉梢,猶如真的一樣,只是不說話罷了。
《聊齋志異》原文及翻譯8
《聊齋志異之羅剎海市》原文:
馬驥字龍媒,賈人子,美豐姿,少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟,以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。十四歲入郡庠,即知名。父衰老罷賈而歸,謂生曰:“數(shù)卷書,饑不可煮,寒不可衣,吾兒可仍繼父賈!瘪R由是稍稍權子母。從人浮海,為颶風引去,數(shù)晝夜至一都會。其人皆奇丑,見馬至,以為妖,群嘩而走。馬初見其狀,大懼,迨知國中之駭己也,遂反以此欺國人。遇飲食者則奔而往,人驚遁,則啜其余。久之入山村,其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語,其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自,村人喜,遍告鄰里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,終不敢前;其來者,口鼻位置,尚皆與中國同,共羅漿酒奉馬,馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異。但耳食之,今始信。”問其何貧,曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為上卿;次任民社;下焉者,亦邀貴人寵,故得鼎烹以養(yǎng)妻子。若我輩初生時,父母皆以為不祥,往往置棄之,其不忍遽棄者,皆為宗嗣耳!眴枺骸按嗣螄?”曰:“大羅剎國。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。于是雞鳴而興,引與俱去。
天明,始達都。都以黑石為墻,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦。覆以紅石,拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也!币曋p耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又數(shù)騎出,曰:“此大夫也!币源胃髦钙涔俾殻湿b獰怪異。然位漸卑,丑亦漸殺。無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說,市人始敢遙立。既歸,國中咸知有異人,于是搢紳大夫,爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。村人曰:“此間一執(zhí)戟郎,曾為先王出使異國,所閱人多,或不以子為懼!痹炖砷T。郎果喜,揖為上客。視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如猬。曰:“仆少奉王命出使最多,獨未至中華。今一百二十余歲,又得見上國人物,此不可不上聞于天子。然臣臥林下,十余年不踐朝階,早旦為君一行!蹦司唢嬸,修主客禮。酒數(shù)行,出女樂十余人,更番歌舞。貌類夜叉,皆以自錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭。主人顧而樂之。問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有”。主人請擬其聲,遂擊桌為度一曲。主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,從未曾聞。”
翼日趨朝,薦諸國王。王忻然下詔,有二三大夫言其怪狀,恐驚圣體,王乃止。郎出告馬,深為扼腕。居久之,與主人飲而醉,把劍起舞,以煤涂面作張飛。主人以為美,曰:“請君以張飛見宰相,厚祿不難致!瘪R曰:“游戲猶可,何能易面目圖榮顯?”主人強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者,令馬繪面以待?椭,呼馬出見客?陀犜唬骸爱愒!何前媸而今妍也!”遂與共飲,甚歡。馬婆娑歌“弋陽曲”,一座無不傾倒。明日交章薦馬,王喜,召以旌節(jié)。既見,問中國治安之道,馬委曲上陳,大蒙嘉嘆,賜宴離宮。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音。王大悅,即日拜下大夫。時與私宴,恩寵殊異。久而官僚知其面目之假,所至,輒見人耳語,不甚與款洽。馬至是孤立,怡然不自安。遂上疏乞休致,不許;又告休沐,乃給三月假。
于是乘傳載金寶,復歸村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。村人曰:“吾儕小人受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩以報”,問:“海市何地?”曰:“海中市,四海鮫人,集貨珠寶。四方十二國,均來貿(mào)易。中多神人游戲。云霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣!眴査灾,曰:“每見海上朱鳥往來,七日即市!瘪R問行期,欲同游矚,村人勸使自貴。馬曰:“我顧滄?,何畏風濤?”未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數(shù)十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。凡三日,遙見水云幌漾之中,樓閣層疊,貿(mào)遷之舟,紛集如蟻。少時抵城下,視墻上磚皆長與人等,敵樓高接云漢(han)。維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。
一少年乘駿馬來,市人盡奔避,云是“東洋三世子!笔雷舆^,目生曰:“此非異域人。”即有前馬者來詰鄉(xiāng)籍。生揖道左,具展邦族。世子喜曰:“既蒙辱臨,緣分不淺!”于是授生騎,請與連轡。乃出西城,方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲。則見海水中分,屹如壁立。俄睹宮殿,玳瑁為梁,魴鱗作瓦,四壁晶明,鑒影炫目。下馬揖入。仰視龍君在上,世子啟奏:“臣游市廛,得中華賢士,引見大王!鄙鞍菸琛}埦搜裕骸跋壬膶W士,必能衙官屈、宋。欲煩椽筆賦‘海市’,幸無吝珠玉!鄙资苊。授以水晶之硯,龍鬣之毫,紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千余言,獻殿上。龍君擊節(jié)曰:“先生雄才,有光水國矣!”遂集諸龍族,宴集采霞宮。酒炙數(shù)行,龍君執(zhí)爵向客曰:“寡人所憐女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷,唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮女數(shù)人扶女郎出,佩環(huán)聲動,鼓吹暴作,拜竟睨之,實仙人也。女拜已而去。少時酒罷,雙鬟挑畫燈,導生入副宮,女濃妝坐伺。珊瑚之床飾以八寶,帳外流蘇綴明珠如斗大,衾褥皆香軟。天方曙,雛女妖鬟,奔入滿側(cè)。生起,趨出朝謝。拜為駙馬都尉。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀,爭折簡招駙馬飲。生衣繡裳,坐青虬,呵殿而出。武士數(shù)十騎,背雕弧,荷白棓,晃耀填擁。馬上彈箏,車中奏玉。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪于四海。宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如白琉璃,中有心淡黃色,稍細于臂,葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。常與女嘯詠其下;ㄩ_滿樹,狀類薝葡。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤,光明可愛。時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長于身,聲等哀玉,惻人肺腑。生聞之,輒念故土。因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻,每一念及,涕膺汗背。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔,不能相依。妾亦不忍以魚水之愛,奪膝下之歡。容徐謀之!鄙勚椴蛔越。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”明日,生自外歸。龍王曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優(yōu)寵,銜報之思,結(jié)于肺腑。容暫歸省,當圖復聚耳。”入暮,女置酒話別。生訂后會,女曰:“情緣盡矣!鄙蟊,女曰:“歸養(yǎng)雙親,見君之孝,人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?此后妾為君貞,君為妾義,兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人,納婢可耳。更有一事相囑:自奉衣裳,似有佳朕,煩君命名。”生曰:“其女耶可名龍宮,男耶可名福海!迸蛞晃餅樾牛诹_剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。女曰:“三年后四月八日,君當泛舟南島,還君體胤!迸贼~革為囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數(shù)世吃著不盡也!碧煳⒚,王設祖帳,饋遺甚豐。生拜別出宮,女乘白羊車。送諸海涘。生上岸下馬,女致聲珍重,回車便去,少頃便遠,海水復合,不可復見。生乃歸。
自浮海去,家人無不謂其已死;及至家人皆詫異。幸翁媼無恙,獨妻已去帷。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。父欲為生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐在水面,拍流嬉笑,不動亦不沉。近引之,兒啞然捉生臂,躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。細審之,一男一女,貌皆俊秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視,得書云:“翁姑俱無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通,結(jié)想為夢,引領成勞。茫茫藍蔚,有恨如何也!顧念奔月姮娥,且虛桂府;投梭織女,猶悵銀河。我何人斯,而能永好?興思及此,輒復破涕為笑。別后兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱,頗解言笑;覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟,意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡里新妝,久辭粉黛。君似征人,妾作婦,即置而不御,亦何得謂非琴瑟哉?獨計翁姑已得抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。往臨穴,一盡婦職。過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期;‘福!L生,或有往還之路。伏惟珍重,不盡欲言。”生反覆省書攬?zhí)。兩兒抱頸曰:“歸休乎!”生益慟撫之,曰:“兒知家在何許?”兒啼,嘔啞言歸。生視海水茫茫,極天無際,霧鬟人渺,煙波路窮。抱兒返棹,悵然遂歸。
生知母壽不永,周身物悉為預具,墓中植松槚百余。逾歲,媼果亡。靈輿至殯宮,有女子缞绖臨穴。眾驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉(zhuǎn)瞬已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數(shù)日始還。龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日晝暝,龍女急入,止之曰:“兒自成家,哭泣何為?”乃賜八尺珊瑚一株,龍腦香一帖,明珠百粒,八寶嵌金合一雙,為嫁資。生聞之突入,執(zhí)手啜泣。俄頃,迅雷破屋,女已無矣。
異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,舉世一轍!M小好,大慚大好’。若公然帶須眉以游都市,其不駭而走者蓋幾希矣!彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也?嗚呼!顯榮富貴,當于蜃樓海市中求之耳!”
《聊齋志異之羅剎海市》翻譯:
馬驥,字龍媒,是商人的兒子。他風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,喜歡唱歌跳舞。經(jīng)常跟著戲班子演出,用錦帕纏著頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經(jīng)商,回家閑住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮著吃,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業(yè)去經(jīng)商!瘪R驥從此就慢慢做起買賣來。
一次,馬驥跟別人去海外經(jīng)商,被颶風刮走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這里的人個個都非常丑陋,看見馬驥來,以為是妖怪,都驚叫著逃走了。馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到吃飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩余的飯菜吃掉。這樣過了很久,進入一個山村。山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村里人都不敢過來,只是遠遠地看著他。時間長了,覺出馬驥并不是吃人的妖怪,才開始慢慢接近他。馬驥笑著同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村里人很高興,遍告鄉(xiāng)鄰:來客不吃人。但是那些長得丑陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經(jīng)聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那里的人形象都很詭秘奇異。原來只是聽說過,現(xiàn)在才相信了!眴査麄?yōu)槭裁催@樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養(yǎng)活妻兒。像我們這樣的,剛出生時,父母就以為不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是為了傳宗接代罷了。”馬驥問:“這叫什么國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城!瘪R驥請他們領著到都城看看。于是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。
天亮后,才到達都城。都城的城墻是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。抬一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的朱砂沒有兩樣。這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指著說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩只耳朵朝后長著,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨著指出各人的官職,大都是披頭散發(fā)、相貌猙獰的丑八怪。官職越低的,丑相也漸減。一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫著,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站著看。
回去以后,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。于是大小官員都想見識見識,就叫村里的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫里往外瞅著議論著。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。村人說:“這里有一個執(zhí)戟郎,曾為先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你!鳖I著馬驥去登門拜訪。那位執(zhí)戟郎果然很高興,把馬驥奉為上賓。馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,胡須卷曲得像刺猬。執(zhí)戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可不能不報告天子。但是我已經(jīng)退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就為你去一趟!闭f完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數(shù)巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜又樣,全用白錦纏著頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什么角色,唱的什么歌詞,腔調(diào)節(jié)奏都很特別。主人看著很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲著桌子唱了一曲,主人高興地說:“真妙啊!你的.歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過!
第二天,執(zhí)戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王才沒有召見他。執(zhí)戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認為很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手!瘪R驥說:“嘻,鬧著玩玩還行,怎么能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等著。不久客人來了,主人喊馬驥出來見客?腿梭@訝地說:“奇怪,怎么前幾天那樣丑陋,今天又這樣漂亮!”于是就同馬驥一起喝酒,非?旎。馬驥跳著舞,唱了一首“弋陽曲”,滿座的客人無不傾倒。
第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節(jié)以禮召見他。見面后,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加贊賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優(yōu)雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他為下大夫。并經(jīng)常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪里,總是看見人們小聲耳語,不愿意同他接近。馬驥感到很孤立,心里很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。于是馬驥坐官車載著金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結(jié)交的那些朋友,村里歡聲雷動。村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”馬驥問:“海市在什么地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那里賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來游玩。云霞遮天,波濤洶涌。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶,F(xiàn)在離海市的日子不遠了!瘪R驥問他們怎么知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以后就是海市。”馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什么風濤浪涌。”
不幾天,果然有人登門送錢托他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄桿高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。走了三天,遠遠看見水云蕩漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見墻上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。他們系好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。有一位少年騎著駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人!苯又陀袀在馬前開路的人問馬驥鄉(xiāng)籍是哪里,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。世子高興地說:“你既然能屈尊來到這里,說明我們的緣分不淺!庇谑蔷徒o他一匹馬,請他同行。
二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫著躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像墻壁一樣屹立著。一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的梁,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,抬頭看見龍王坐在殿上。世子啟奏道:“臣游覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的'大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍須筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千余言的文章,呈獻給龍王。龍王贊賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接著召集龍族,在采霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:“寡人有個愛女,還沒有許配人家,愿意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶著一個女郎出來,佩環(huán)聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑著宮燈,領著馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的床上,裝飾著各種珠寶;帳外流蘇,綴著斗大的明珠;床上的被褥又香又軟。天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起床后,上朝拜謝。龍王封他為駙馬都尉,并把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭著下請柬請駙馬赴宴。馬驥身穿錦繡衣衫,坐著青龍拉的車子,前呼后擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛著白色的棍杖,威風凜凜。騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天里,游遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。
龍宮里有一棵玉樹,一人多粗,樹干晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那么厚;樹蔭細碎濃密。馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發(fā)出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉(xiāng),對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉(xiāng)嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”
第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉(xiāng),明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優(yōu)待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以后還要回來團聚!钡搅送砩希埮當[酒話別。馬驥同她約好以后見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經(jīng)到頭了!瘪R驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養(yǎng)雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?今后我一定為你堅守貞節(jié),你也要為我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女為妾。還有一件事要囑咐你,成親后,我好像懷孕了,請給孩子取個名!瘪R驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海!饼埮患䱷|西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。龍女說:“三年后的四月八日,你要劃船去南島,那時送還你的兒女!饼埮敏~皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也吃不完用不盡!碧靹偡帕,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉(zhuǎn)車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。
自從馬驥被海水漂走,人們都以為他已經(jīng)死了。他一到家,家里人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經(jīng)改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經(jīng)先知道自己的妻子改嫁了。父親想為馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子后乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打著水嬉笑,不動也不下沉。馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑著抓住馬驥的手臂,跳入他懷里;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴著一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,里邊有一封書信,上寫:“公婆想必都安康吧!轉(zhuǎn)眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發(fā)酸。面對茫茫大海,有恨又有什么辦法呢?又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什么人,哪能永遠和愛人相聚?每每想到這里,便又破涕為笑。我們分別兩個月后,竟生了一對兒女。如今已經(jīng)在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了,F(xiàn)在把他們送還給你。你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作為憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心里很安慰。我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣里不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不涂抹脂粉。你就好比久出遠門的游子,我就是游子之婦,雖然遠隔兩地,但我們?nèi)允嵌鲪鄯蚱。只是想公婆雖然已經(jīng)抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年后婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。從此以后,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”馬驥反復讀著書信,淚流不止。兩個孩子抱著他的脖子說:“回家吧!瘪R驥更加悲痛,撫摸著他們說:“我兒知道家在什么地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊著要回家。馬驥望著茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱著孩子掉轉(zhuǎn)船頭,滿腹惆悵地回去了。
馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。眾人正吃驚地看她時,忽然風激雷轟,接著下起了急雨,轉(zhuǎn)眼間那女子已經(jīng)不見了。新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天后才回來。龍宮因為是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏云遮天,龍女走進房內(nèi),勸女兒說:“兒自己能長大成家,為什么哭泣?”說著賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作為嫁妝。馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉著手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經(jīng)不見了。
《聊齋志異》原文及翻譯9
原文:
萬歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領,輾轉(zhuǎn)爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復,用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎!
【注釋】
①萬歷:明神宗朱翊鈞的年號。
、陉H():關閉。
、坼(‘)巡:從容,不慌不忙。
、茑():僅;止。
⑤龁():咬。
譯文:
明朝萬歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴重;始冶閷っ耖g好貓來捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國來進貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進有老鼠的屋子,關上窗戶,偷偷觀察。只見貓蹲在地上很長時間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來,見到貓之后憤怒地向獅貓奔過來。獅貓避開老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來。如此跳上跳下,不少于一百次。見此情形,大家都說貓膽怯,認為獅貓是一只沒有能力捕捉大老鼠的貓。過了一會兒,老鼠跳躍的動作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。此時,只見貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復地爭斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個人血氣的小勇之人,和這只大鼠又有什么不同呢?
閱讀練習
1、給文中畫浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷三處)(3分)
貓 蹲 良 久 鼠 逡 巡 自 穴 中 出 見 貓 怒 奔 之。
答案:貓蹲良久/鼠逡巡自穴中出/見貓/怒奔之
2、解釋下列句中加點的詞。(4分)
(1)遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食( ) (2)適異國來貢獅貓 ( )
。3)眾咸謂貓怯,以為是無能為者 ( ) (4)既而鼠跳擲漸遲 ( )
答案:①總是②正巧(恰逢)③都(全)④緩慢(遲緩) 嬈雪教學網(wǎng)
3、用現(xiàn)代漢語翻譯文中畫線的句子。(3分)
句子:然后知貓之避,非怯也,待其惰也。
翻譯: 看到這種情況以后,才知道貓(原先)的'躲避,并不是害怕,而是在等待老鼠(跳竄后)的疲乏。
4、以下計策中,與文中貓所用的計策相類似的是( C )(3分)
A.釜底抽薪
B.走為上計
C.欲擒故縱
D.調(diào)虎離山
E.聲東擊西
【《聊齋志異》原文及翻譯】相關文章:
《聊齋志異》原文及翻譯12-07
聊齋志異《三朝元老》原文、翻譯及賞析09-07
可嘆原文、翻譯02-29
大招原文及翻譯02-29
對雨原文及翻譯04-24
端午原文及翻譯02-28
《愛蓮說》原文及翻譯02-06
對酒原文及翻譯12-19
《野望》原文及翻譯07-11